Welcome Guest ( Log In | Register )

105 Pages « < 20 21 22 23 24 > » Bottom

Outline · [ Standard ] · Linear+

General LEARNING JAPANESE!, LEARNING JAPANESE!!

views
     
clemong_888
post May 2 2007, 06:46 AM

どんど晴れ
*******
Senior Member
2,502 posts

Joined: Apr 2005
From: Kuching,Kuala Lumpur, Gifu,Japan


QUOTE(oe_kintaro @ May 1 2007, 11:57 PM)
you refer to your own mother as okaasan when you address her but refer to her as haha when you are talking to others about her.
Likewise, you refer to your brother as ani when you are talking to others but you call him oniisan when you address him. Nothing has changed regarding this, except that maybe these days some kids may prefer more modern terms like "mama" or affectionate terms like okaachan etc. Perhaps also there is the issue of the perceived decline in language standards and etiquette among the young. Some of my Japanese acquaintances complain that every time they go back home to Japan, they don't understand what the youngsters are saying anymore sweat.gif
I'm not denying what you said, but what you experienced is perhaps partly due to the social environment you are in. Since I tend to deal more with older Japanese, usage of the language tends to be more "correct" in a sense.
*
exactly..i was taught saying 'haha' or 'ani' when refering to my own parents but the young don't use it. and i deal with the young most of the time.

u wanna understand the young society? 2 words.. uzai and yabai.. fits almost any situation.. that hows bad japanese has become and in some ways, mine as well...
oe_kintaro
post May 2 2007, 11:25 AM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
2,222 posts

Joined: Jan 2003
From: Penang


QUOTE(clemong_888 @ May 2 2007, 06:46 AM)
exactly..i was taught saying 'haha' or 'ani' when refering to my own parents but the young don't use it. and i deal with the young most of the time.

u wanna understand the young society? 2 words.. uzai and yabai.. fits almost any situation.. that hows bad japanese has become and in some ways, mine as well...
*
It's quite amazing how the rigid social structures of Japan has allowed the language to evolve..
Even by going by just a sentence (and not hearing it spoken), one can almost tell the gender of or how old a person is.
I recall an occasion a Japanese acquaintance related to me the concept of ashi-kun, meshi-kun and honme.
When I related it to another friend of mine (another Japanese), he guessed correctly that whoever taught me those terms was a 30-something OL.... sweat.gif

aburex
post May 4 2007, 12:57 AM

1414
******
Senior Member
1,526 posts

Joined: Jan 2003
From: Selangor


QUOTE(oneeleven @ Apr 17 2007, 12:59 AM)
Seems none of the gurus here motivated to help, so here's a challenge:

I'll choose the material, something everyone can buy at Jusco,
[attachmentid=218806]

LET'S SEE YOU CREATE A LESSON FOR US!
-----------------------
TOPVALU AWASE MISO

即席 みそ汁  10食入
切り口
写真はイメージです。 
------------------------
*
jusco here oso got topvalu ka? laugh.gif

what is ashi-kun and meshi-kun?

This post has been edited by aburex: May 4 2007, 12:58 AM
oe_kintaro
post May 4 2007, 05:50 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
2,222 posts

Joined: Jan 2003
From: Penang


QUOTE(aburex @ May 4 2007, 12:57 AM)

what is ashi-kun and meshi-kun?
*
apparently there 3 types of boyfriends:
ashi-kun, meshi-kun and honme

ashi (足)refers to the male friend a girl calls up when she needs someone to fetch her around or take her places.
meshi (飯) refers to the male friend a girl can trust to belanja her makan
honme is the real McCoy, the guy a girl can trust and can pour out her feelings to.
oneeleven
post May 13 2007, 03:56 PM

Regular
******
Senior Member
1,515 posts

Joined: Dec 2005
QUOTE(oe_kintaro @ May 4 2007, 05:50 PM)
honme is the real McCoy, the guy a girl can trust and can pour out her feelings to.
*
Is it one of these? 本目 本命 ?

111
kurz
post May 14 2007, 10:41 PM

Getting Started
**
Junior Member
176 posts

Joined: Sep 2006
From: KL



whoa ii ne..
koko ni mo nihongo no jugyo ga aru ne.
gambatte na minna smile.gif
oe_kintaro
post May 14 2007, 10:59 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
2,222 posts

Joined: Jan 2003
From: Penang


QUOTE(oneeleven @ May 13 2007, 03:56 PM)
Is it one of these?  本目 本命  ?

111
*
ごめんね。。。。I think it was supposed to be
honne 本音 sweat.gif
SetaNoriyasu
post May 17 2007, 08:09 AM

ふううううううう
******
Senior Member
1,067 posts

Joined: Jan 2003
From: おさか



Could anyone enlighten me on how to say/pronounce 志陽 as a name? Seeing as 'kokorozashi-hi' isn't very name-like
oneeleven
post May 19 2007, 05:15 AM

Regular
******
Senior Member
1,515 posts

Joined: Dec 2005
QUOTE(SetaNoriyasu @ May 17 2007, 08:09 AM)
Could anyone enlighten me on how to say/pronounce 志陽 as a name? Seeing as 'kokorozashi-hi' isn't very name-like
*
Sometimes even JPNS dunno! That's why J-phones have an extra entry in the address book for the pronunciation of the name entered with kanji.

Someone I know is 英代。 Reading? "Hanayo", which you might think should be 花葉!

Anyway, hope someone has an answer to the question.

111
SetaNoriyasu
post May 20 2007, 11:15 PM

ふううううううう
******
Senior Member
1,067 posts

Joined: Jan 2003
From: おさか



QUOTE(SetaNoriyasu @ May 17 2007, 08:09 AM)
Could anyone enlighten me on how to say/pronounce 志陽 as a name? Seeing as 'kokorozashi-hi' isn't very name-like
*
After poking and prodding abit I have found out that 陽 if spoken as a name is, Haru/hi. Now..... how the bloody 'ell do I say 志 as a name =.=

This post has been edited by SetaNoriyasu: May 20 2007, 11:16 PM
clemong_888
post May 21 2007, 11:14 AM

どんど晴れ
*******
Senior Member
2,502 posts

Joined: Apr 2005
From: Kuching,Kuala Lumpur, Gifu,Japan


i think its shiyou but i aint tht good with names either...
guybrush
post May 22 2007, 01:43 PM

Getting Started
**
Junior Member
198 posts

Joined: Sep 2006


I think we can't directly translate our name to japanese even if it is one
of the kanji words, otherwise the outcome will be something rather strange
and odd meaning. Why not just use katakana to spell out your english name is easier?
SetaNoriyasu
post May 22 2007, 06:13 PM

ふううううううう
******
Senior Member
1,067 posts

Joined: Jan 2003
From: おさか



not really, 志陽, kokorozashi-hi technically means willful spring or willful sun depending on how you look at it. I've narrowed it down to

Shirusuharu

しるす is a more archaic way of saying こころざし

doesn't sound half bad actually, sounds very feminine. But also androgynous at the same time.

Although I'm looking at it from a purely technical side.

This post has been edited by SetaNoriyasu: May 22 2007, 06:17 PM
oe_kintaro
post May 22 2007, 07:14 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
2,222 posts

Joined: Jan 2003
From: Penang


QUOTE(SetaNoriyasu @ May 22 2007, 06:13 PM)
not really, 志陽, kokorozashi-hi technically means willful spring or willful sun depending on how you look at it. I've narrowed it down to

Shirusuharu

しるす is a more archaic way of saying こころざし

doesn't sound half bad actually, sounds very feminine. But also androgynous at the same time.

Although I'm looking at it from a purely technical side.
*
personally my given name can be converted into a fairly common japanese pronounciation: hidetoshi
(but the kanji will differ a bit from more common variants) smile.gif
clemong_888
post May 22 2007, 07:25 PM

どんど晴れ
*******
Senior Member
2,502 posts

Joined: Apr 2005
From: Kuching,Kuala Lumpur, Gifu,Japan


pls study on-yomi and kun-yomi before trying to make names...

u shud be using on-yomi instead of kun-yomi in names....

志should be し while 陽 should be よう

its not a common japanese name so i'm not too sure about it.
oneeleven
post May 22 2007, 09:55 PM

Regular
******
Senior Member
1,515 posts

Joined: Dec 2005
QUOTE(clemong_888 @ May 22 2007, 07:25 PM)
pls study on-yomi and kun-yomi before trying to make names...

u shud be using on-yomi instead of kun-yomi in names....

志should be し while 陽 should be よう

its not a common japanese name so i'm not too sure about it.
*
My observation, isn't it usually the opposite?

No wonder 志陽 is unrecognizable/unpronounceable... not a Japanese name, but your Chinese name?!?!

Tell me where Baraisaia or Umakunishia is?!? It's マレーシア, ね? (Yeah, I know... Chuugoku and Nitupon.. well shakehead.gif )

111
clemong_888
post May 23 2007, 09:19 AM

どんど晴れ
*******
Senior Member
2,502 posts

Joined: Apr 2005
From: Kuching,Kuala Lumpur, Gifu,Japan


QUOTE(oneeleven @ May 22 2007, 09:55 PM)
My observation, isn't it usually the opposite?

No wonder  志陽 is unrecognizable/unpronounceable...  not a Japanese name, but your Chinese name?!?!

Tell me where Baraisaia or Umakunishia is?!? It's マレーシア, ね? (Yeah, I know...  Chuugoku and Nitupon..  well  shakehead.gif )

111
*
care to give an example? unless its a single character name, its usually following the on-yomi

eg 竜星 its not ryuuhoshi but ryuusei
oneeleven
post May 23 2007, 07:22 PM

Regular
******
Senior Member
1,515 posts

Joined: Dec 2005
QUOTE(clemong_888 @ May 23 2007, 09:19 AM)
care to give an example? unless its a single character name, its usually following the on-yomi

eg 竜星 its not ryuuhoshi but ryuusei
*
Tatoeba?

Just about any name! I don't know anybody with these, but common combinations:

Yamada Shigenobu 山田茂伸

Igarashi Kaori 五十嵐香り

Kobayashi Takehiro 小林武広

Not a single Chinese-type reading?!? I don't think there's any hard & fast rule with names. JP themselves have a lot of trouble with unusual combinations and character choices.

Personally, the Chinese type names seem too pretentious. I like like the home-grown Japanese ones. If I extend mine a bit, I can get Tomomasa!


111
dopodplaya
post May 26 2007, 09:19 AM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
2,280 posts

Joined: Jun 2006
Jinmeiyo is the hardest subject for non-native (or even native) Japanese learners.

One hard example is Saionji 西園寺. For someone who have no idea how to pronounce this family name, they could put it as "Nishizonodera" or "Nishisonodera".

What do you think about that?
oneeleven
post May 27 2007, 04:16 PM

Regular
******
Senior Member
1,515 posts

Joined: Dec 2005
Q? about old post:

QUOTE(clemong_888 @ May 2 2007, 06:46 AM)
u wanna understand the young society? 2 words.. uzai and yabai.. fits almost any situation...
*
"Yabai" I know, but what's "uzai" ? I'm still trying to get a handle on "teki 的 " appearing everywhere.

111

105 Pages « < 20 21 22 23 24 > » Top
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.4159sec    0.81    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 9th December 2025 - 12:08 AM