QUOTE(jhcj @ Dec 2 2005, 03:14 PM)
Actually, the more regular term used for computer is 'persocom(p)' which, is an abbreviation of 'personal computer'. Go figure...General LEARNING JAPANESE!, LEARNING JAPANESE!!
General LEARNING JAPANESE!, LEARNING JAPANESE!!
|
Dec 30 2005, 12:56 AM
Return to original view | Post
#1
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
|
|
|
|
Dec 31 2005, 01:00 AM
Return to original view | Post
#2
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
well, it generally depends on who you're talking to, I doubt it's only anime-otaku who use the term since there have been references when I speak to my friends who are Japanese and have PR's here
|
|
Jan 3 2006, 06:43 PM
Return to original view | Post
#3
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
anyway......
another thing worth mentioning is that the term 'otaku' is more colloquial than a proper word in japanese vocabulary and is not reserved for those who specifically indulge in anime, think more in terms of 'geekiness', those who are geeky in relation to anime are called; Anime-Otaku, those who are military fanboys are known as "�??�,"�?~�,"�,��,��,�" Gunjin-otaku, and so on and so forth. |
|
Jan 3 2006, 07:54 PM
Return to original view | Post
#4
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
QUOTE(Mudmaniac @ Jan 3 2006, 07:29 PM) the explanation i heard from a friend last time was that "Otaku" was actually a way of addressing people at anime conventions. Since the japanese use of the word "anata" is considered disturbingly familiar, people who didnt bother to learn the other person's name usually addressed each other as "otaku" (your household) tis be true, the ingenius part is that there is a difference when writing 'otaku aka your house' 御�.../�? �? �?? and 'otaku aka fanboy' �,��,��,�i have no idea if this is true. |
|
Jan 3 2006, 07:59 PM
Return to original view | Post
#5
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
QUOTE(xpresside @ Jan 3 2006, 07:55 PM) write and pronounce is different. just letting others know to use the write way to write so they wont get confuse later on. and my japanese teachers don't say personal computer as pasokom but rather pasokon well, think of it this way, we write 'read' but we either say 'present tense = reed' or 'past tense = red', same word different pronounciations, but we all still write 'read' regardless of what tense it is.....hence, it's all irrelevant there is no 'right way' of saying something provided that the meaning gets thru |
|
May 17 2007, 08:09 AM
Return to original view | Post
#6
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
Could anyone enlighten me on how to say/pronounce 志陽 as a name? Seeing as 'kokorozashi-hi' isn't very name-like
|
|
May 20 2007, 11:15 PM
Return to original view | Post
#7
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
QUOTE(SetaNoriyasu @ May 17 2007, 08:09 AM) Could anyone enlighten me on how to say/pronounce 志陽 as a name? Seeing as 'kokorozashi-hi' isn't very name-like After poking and prodding abit I have found out that 陽 if spoken as a name is, Haru/hi. Now..... how the bloody 'ell do I say 志 as a name =.=This post has been edited by SetaNoriyasu: May 20 2007, 11:16 PM |
|
May 22 2007, 06:13 PM
Return to original view | Post
#8
|
Senior Member
1,067 posts Joined: Jan 2003 From: おさか |
not really, 志陽, kokorozashi-hi technically means willful spring or willful sun depending on how you look at it. I've narrowed it down to
Shirusuharu しるす is a more archaic way of saying こころざし doesn't sound half bad actually, sounds very feminine. But also androgynous at the same time. Although I'm looking at it from a purely technical side. This post has been edited by SetaNoriyasu: May 22 2007, 06:17 PM |
Change to: | 0.0531sec
0.44
7 queries
GZIP Disabled
Time is now: 29th March 2024 - 06:30 PM |