How if you all think we can create a whatsapp group and have fun learning Japanese?
General LEARNING JAPANESE!, LEARNING JAPANESE!!
General LEARNING JAPANESE!, LEARNING JAPANESE!!
|
|
Feb 23 2016, 04:31 PM
|
![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
524 posts Joined: Sep 2005 |
How if you all think we can create a whatsapp group and have fun learning Japanese?
|
|
|
|
|
|
Feb 24 2016, 03:29 AM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
399 posts Joined: May 2015 |
QUOTE(airiholic @ Jan 18 2016, 10:20 AM) あの男性はボブです。That guy is Bob. btw 1st thing; congratz on winning a study trip 2 nihon! There's no rule to when you should use kanji. You can write in full hiragana and it's still fine. Certain well known kanjis are written in kanji. Since pretty much the entire japanese population can read 男性, it is written that way instead of だんせい Greetings are usually written in hiragana instead of kanji。こんにちは instead of 今日は expressive terms like かわいい/カワイイ are written in kana to express how cute it is some companies use katakana for their name; トヨタinstead of 豊田. Some use kanji; 三菱 (mitsubishi) The more you familiarize yourself with japanese, the more you'll discover the small nuances of the language. It's something you'll learn faster when you discover it for yourself i admire your ability to able to know when to use hiragana, katakana & kanji at different times, but how long you think a person need to practice 2 be able know the meaning of hiragana?? that's because i can memorise & write some hiragana, but don't know the meaning, unlike kanji where at least I can guess it's meaning because i got formal primary Chinese education.. thanks in advance |
|
|
Feb 24 2016, 05:03 AM
|
|
Forum Admin
44,415 posts Joined: Jan 2003 |
Writing in kanji saves a whole lot of space!
Kanji also makes things more specific, because sometimes there are 2 terms that have the pronunciation. Hiragana is the same but the tone is different and hiragana doesn't carry tone in writing. Going Kanji would be straight forward, spare the reader from guessing. |
|
|
Apr 1 2016, 04:14 PM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
741 posts Joined: Oct 2006 From: KL/Ampang |
reading a novel and got a phrase that i cannot understand ...
変わっていく自分の顔を見るのが嫌で、鏡を見るのはいつ振りだろ? any kind soul willing to explain the second part dislike my own different face, |
|
|
Apr 1 2016, 05:03 PM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
307 posts Joined: Jul 2011 From: Somewhere in KL |
QUOTE(kenjixx @ Apr 1 2016, 04:14 PM) reading a novel and got a phrase that i cannot understand ... I hate looking at my weird face... I wonder how long has it been since I looked it in the mirror?変わっていく自分の顔を見るのが嫌で、鏡を見るのはいつ振りだろ? any kind soul willing to explain the second part dislike my own different face, there is a slight lost in translation literally, kawatteiku = changing, transforming but hey how could I precisely know? Nihongo is all about context... It's all depends on what are the subject being told in previous lines This post has been edited by XPAWNED01: Apr 1 2016, 05:11 PM |
|
|
Apr 1 2016, 05:29 PM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
741 posts Joined: Oct 2006 From: KL/Ampang |
XPAWNED01
Thanks for the explanation bro actually the front part is she talking about her no longer looking skinny and pale ああ、痩せこけてないし青白くもない。 This post has been edited by kenjixx: Apr 1 2016, 05:39 PM |
|
|
|
|
|
Apr 9 2016, 09:51 AM
|
![]()
Junior Member
45 posts Joined: Mar 2009 |
QUOTE(XPAWNED01 @ Apr 1 2016, 05:03 PM) I hate looking at my weird face... I wonder how long has it been since I looked it in the mirror? From no context (as well) and the explanation that followed, I think your literal translation is more accurate here. i.e. "I hate my changing self".there is a slight lost in translation literally, kawatteiku = changing, transforming but hey how could I precisely know? Nihongo is all about context... It's all depends on what are the subject being told in previous lines |
|
|
Apr 9 2016, 09:53 AM
|
![]()
Junior Member
45 posts Joined: Mar 2009 |
QUOTE(goldfries @ Feb 24 2016, 05:03 AM) Writing in kanji saves a whole lot of space! Agree, always kanji when possible. (Though that's my weakest)Kanji also makes things more specific, because sometimes there are 2 terms that have the pronunciation. Hiragana is the same but the tone is different and hiragana doesn't carry tone in writing. Going Kanji would be straight forward, spare the reader from guessing. There will be sentences or bound that may cause confusion without kanji, especially when reading. (May end up being dajare/s) ;-) |
|
|
Apr 9 2016, 02:30 PM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
307 posts Joined: Jul 2011 From: Somewhere in KL |
QUOTE(jonnyha @ Apr 9 2016, 09:51 AM) From no context (as well) and the explanation that followed, I think your literal translation is more accurate here. i.e. "I hate my changing self". I am not trying yo justify my translation here,but lost in translation will bound to happen when you translate stuff. Nuances and subtleties are important in translation. "I hate looking at my changing face" is an awkward translation. You may suggest another example translation of that line, though. I just gave Kenjixx a translation that came across my mind that time |
|
|
Apr 9 2016, 07:06 PM
|
![]()
Junior Member
45 posts Joined: Mar 2009 |
QUOTE(XPAWNED01 @ Apr 9 2016, 02:30 PM) I am not trying yo justify my translation here, No offence meant xpawned.but lost in translation will bound to happen when you translate stuff. Nuances and subtleties are important in translation. "I hate looking at my changing face" is an awkward translation. You may suggest another example translation of that line, though. I just gave Kenjixx a translation that came across my mind that time On lost in translation, yes... Totally, even simple things like 'itadakimasu' can't retain its real meaning when translated. :-) |
|
|
Apr 9 2016, 08:24 PM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
307 posts Joined: Jul 2011 From: Somewhere in KL |
|
|
|
Apr 10 2016, 01:36 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
237 posts Joined: Apr 2009 |
From what I understand, her looks are changing. Not in the sense that her face changed from najib to rosmah while looking at the mirror. But her face is changing over time. Perhaps she was young and now she's old. Perhaps she was healthy and now she's sick. Perhaps she was pretty and now she's ugly. Depending on context. Just my 2円
This post has been edited by airiholic: May 7 2016, 02:23 PM |
|
|
Apr 21 2016, 12:33 PM
|
![]() ![]()
Junior Member
87 posts Joined: Apr 2013 From: Kuala Lumpur |
Hi everyone,
I am selling my old JLPT drill book (level is N3). The post is over at the Garage Sales section. If anyone interested, please reply there or PM me directly. |
|
|
|
|
|
May 7 2016, 02:27 PM
|
![]() ![]()
Junior Member
237 posts Joined: Apr 2009 |
I'm just wondering if any of you use flashcard apps to help with studying? I would say it's the single most useful tool in my studies but I'm really surprised by how so few people know about this
|
|
|
May 8 2016, 02:23 AM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
1,917 posts Joined: Sep 2012 |
QUOTE(airiholic @ Jan 12 2016, 09:51 PM) WARNING:LONG POST do they have age limit?? how many categories are they or do you have to compete with fluent speakers? Like those with JLPT N1??I'd like to share how I managed to win a 2 week study trip SPONSORED by the Japan foundation. Sponsored flight ticket, accomodation and food. Any money you bring there will be used for entertainment Each year, the Japan Foundation of Kuala Lumpur hosts a japanese speech competition (日本語弁論大会) When? Follow the JFKL facebook page. Have an idea on what you want to talk about. Something you're passionate about or skilled at. Perhaps about your own experience, or your dreams. Anything at all. Write the rough draft of your script in your native language. Go to lang-8 and create an account and create a post. translate your script to japanese to the best of your ability. For each post, translate ONLY ONE OR TWO paragraph(s). Make sure to write the include the english script as well in case your japanese is too difficult to understand, japanese people can see what you're trying to say by reading the english text. This was my the first part of my initial script Japanese users will then correct your japanese sentence by sentence. Copy the correct sentences and paste it in a google doc. YES, GOOGLE DOCS. Not word. You'll see why later. Keep posting paragraph by paragraph until you finish your script. again, copy and paste the correct sentences to the google doc. By now, you should have a complete script in japanese. Although the sentences are correct grammatically, it might not sound natural since we only copy pasted the sentences, which might have been corrected by different users. So how do we make the sentences more natural? If you have a japanese friend on skype (luckily,I do) CALL (not chat) him and send him the url of the google doc. Ask him to adjust the sentences so it seems more natural and fluid. as he tells you what to change, you can make the changes on the google doc and he will see those adjustments being made in real time. It's like having a native japanese speaker at your side correcting your script! If you don't have japanese friends on skype, copy and paste the japanes translated script from the google doc into a lang-8 post. Mention that you want it to be corrected so it would sound natural. After having my text corrected in real time through skype and google docs, my lame script I wrote previously, turned into this masterpiece Once you have an awesome script, try reading it out loud. There will be a time limit of 5 minutes (if I'm not mistaken) so see if you can finish the script within 5 minutes. If it's too long, edit unecessary parts out. If its too short, you can read it slower or add some parts. If you can, get a japanese friend to read the script while you record him. Keep the recording on your phone and listen to it constantly. If you don't have a japanese friend, record yourself reading it. Keep practicing until you memorize the script. Try to minimize any foreign accent. During the competition, after your speech, you will be given some questions regarding your speech. My speech was titled 'Honda Soichiro and the Power of Dreams' and the 1st question I was given was 'あなたは夢がありますか?' Don't make the same mistake I did and answer with a simple 'はい、あります' Instead, I should've answered 'はい、あります。私の夢は。。。。' I found out later that although my speech was the best, I lost valuable points because of my short answers. Moral: answer the questions in full sentences. After you step off the stage, don't worry. nothing you do after will change the results. If you manage to make top 3, congrats. You're going to Japan. if not, you can always try again next year. By 14AW005 <--my id for the study trip |
|
|
May 8 2016, 11:45 PM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
307 posts Joined: Jul 2011 From: Somewhere in KL |
QUOTE(airiholic @ May 7 2016, 02:27 PM) I'm just wondering if any of you use flashcard apps to help with studying? I would say it's the single most useful tool in my studies but I'm really surprised by how so few people know about this No. I do not use anki, taekim, core or any other flashcard software. Book is my friend. |
|
|
May 11 2016, 11:42 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
87 posts Joined: Apr 2013 From: Kuala Lumpur |
QUOTE(airiholic @ May 7 2016, 02:27 PM) I'm just wondering if any of you use flashcard apps to help with studying? I would say it's the single most useful tool in my studies but I'm really surprised by how so few people know about this I don't really use any flashcards, electronic or otherwise.. I just like to read books/manga/news articles/etc. and look at dictionaries for words I don't know or have known before but forgotten. |
|
|
May 11 2016, 11:28 PM
|
![]() ![]()
Junior Member
237 posts Joined: Apr 2009 |
QUOTE(moosset @ May 8 2016, 02:23 AM) do they have age limit?? how many categories are they or do you have to compete with fluent speakers? Like those with JLPT N1?? No age limit. You'll compete with people of different levels. Just because they passed N1, doesn't mean they speak well. Similar like how people get A in English, but they speak like crap. I had several coursemates in japan who passed N1. Their speaking ability was horribleQUOTE(XPAWNED01 @ May 8 2016, 11:45 PM) QUOTE(astraeus @ May 11 2016, 11:42 AM) I don't really use any flashcards, electronic or otherwise.. Have you guys even tried flashcard software? I think it will completely change the way you study. remember more, better, faster. The only thing is creating decks is a bit of a hassle I just like to read books/manga/news articles/etc. and look at dictionaries for words I don't know or have known before but forgotten. |
|
|
May 12 2016, 12:40 AM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
307 posts Joined: Jul 2011 From: Somewhere in KL |
QUOTE(airiholic @ May 11 2016, 11:28 PM) Have you guys even tried flashcard software? I think it will completely change the way you study. remember more, better, faster. The only thing is creating decks is a bit of a hassle Tried it. Didn't like it. I like browsing jisho more.Also, if you plan to become more proficient in regards to sentence structure and understanding slang, I highly recommend reading books to you. Comics, novels, magazines, short stories, articles or maybe visual novels. Flashcards are good in helping you memorize vocabs, but not really sentence structure. But the best way is, of course, you write everything you've learn so far. This post has been edited by XPAWNED01: May 12 2016, 12:51 AM |
|
|
May 12 2016, 01:49 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
237 posts Joined: Apr 2009 |
To each his own, I guess.
the software is can be used to memorize anything. If you want to remember vocab, create vocab decks. If you want to remember sentence structure, create sentence structure decks and so on. I'm not really into reading. I'm more into watching/listening. my favorite method would be podcasts and variety shows by jisho, do you mean old school, paper jisho? |
| Change to: | 0.0327sec
0.74
6 queries
GZIP Disabled
Time is now: 4th December 2025 - 05:49 PM |