QUOTE(Solar Calendar @ Apr 19 2020, 12:55 AM)
I know HK follow Chinese script. Well... obviously. Their Cantonese words have direct a counterpart in Mandarin, like 你, is 'ni' in Mandarin and 'nei' in Cantonese. But our Cantonese, we say lei. Why are we so different?
Another example:
的
Mandarin: De
HK: Dik
Local: Gei
对
Mandarin: Dui
HK: Deoi
Local: Ngam
Apparently I am wrong as pointed out by a ktard. These words have a direct counterpart in Mandarin, see answer 5.
的 is Dik
嘅 is Ge (correct)
对Is Duii
啱 is ngam (correct)
/K answers as simplied below:
1. Influenced by other dialects
2. The words we use are slangs, which HK also use. But we don't know the formal words, which HK knows and use
3. These are 'Lazy' pronunciation, as the language evolved.
4. KL more different from Hongkie. But Ipoh/Sabah closer to HK
5. The 'slangs' are actually found in Mandarin words. It is just that they are rarely used in Mandarin but have more meaning in Canto.
6. Diu Lei Lo Mou
because you bodo.Another example:
的
Mandarin: De
HK: Dik
Local: Gei
对
Mandarin: Dui
HK: Deoi
Local: Ngam
Apparently I am wrong as pointed out by a ktard. These words have a direct counterpart in Mandarin, see answer 5.
的 is Dik
嘅 is Ge (correct)
对Is Duii
啱 is ngam (correct)
/K answers as simplied below:
1. Influenced by other dialects
2. The words we use are slangs, which HK also use. But we don't know the formal words, which HK knows and use
3. These are 'Lazy' pronunciation, as the language evolved.
4. KL more different from Hongkie. But Ipoh/Sabah closer to HK
5. The 'slangs' are actually found in Mandarin words. It is just that they are rarely used in Mandarin but have more meaning in Canto.
6. Diu Lei Lo Mou
just because same meaning doesnt mean same word/characterpronounciation.
like Him/Her
mandarin : 他 Ta
Cantonese: 他 Ta keoi5 佢
Apr 20 2020, 09:41 AM

Quote
0.0281sec
0.59
5 queries
GZIP Disabled