Outline ·
[ Standard ] ·
Linear+
translating non-english certs to english, how??
|
terencelee2008
|
Jan 26 2008, 09:32 PM
|
Getting Started

|
QUOTE(azarimy @ Jan 26 2008, 07:36 PM) here's what a english->BM translated document will look like:  the image on the left is the original degree (which i've deleted the name and ID in red ink  ), and on the right is the simple separate A4 of the translation in BM. now u make a copy of the original document. goto a pegawai kelas A (any government officers with a degree at a considerably high post) or ur headmaster or whatever, and i. get the copy certified, ii. get the translation certified. then staple together the certified translation to the certified copy. do this for EVERY document that needs translation. omg! that's gonna take up so much paper. i was thinking of how to do it as well lol. so thanks!
|
|
|
|
|
|
TStonyhawks20
|
Jan 26 2008, 09:51 PM
|
Getting Started

|
wow.. cool.. thx for all da info
|
|
|
|
|
|
eRiCCa
|
Jan 27 2008, 09:22 PM
|
|
erm... are you sure that you can actually translate them yourselves? as for me, i translated my birth cert to english for AUD40 by one of those AUTHORISED translators...
yea only birth cert, how hard is that to translate yourself, only name, place of birth, date of birth, parents name and all... but yea, it MUST be translated by those authorised personnels that they had to go through exams and whatever to get themselves such TITLE and RECOGNISED...
coz they might think that you yourself can simply translate it or it's not accurate...
|
|
|
|
|
|
azarimy
|
Jan 27 2008, 09:27 PM
|
mister architect: the arrogant pr*ck
|
QUOTE(eRiCCa @ Jan 27 2008, 01:22 PM) erm... are you sure that you can actually translate them yourselves? as for me, i translated my birth cert to english for AUD40 by one of those AUTHORISED translators... yea only birth cert, how hard is that to translate yourself, only name, place of birth, date of birth, parents name and all... but yea, it MUST be translated by those authorised personnels that they had to go through exams and whatever to get themselves such TITLE and RECOGNISED... coz they might think that you yourself can simply translate it or it's not accurate... the translation can be done by anyone. the certification stamp is the one that needs to be done by an authorized person. i translated my certificates this way for both my masters (univ college london) and PhD (sheffield univ) applications with no problem at all. the key here is who is an authorized person? in malaysia, it's any class A officers. in the UK, certifications must be done by a court clerk or solicitor. i believe it is the same with australia. hence why u need to pay AUD40 for the translation and certifying services.
|
|
|
|
|
|
eRiCCa
|
Jan 27 2008, 10:11 PM
|
|
hmmm... ok, i get that idea... maybe the reason why was because it's hard to get someone who can certify as well as can understand malay in aust? as for the person who certify it he himself has to make sure that the translation is correct before he can certify it...
|
|
|
|
|
|
azarimy
|
Jan 27 2008, 10:35 PM
|
mister architect: the arrogant pr*ck
|
QUOTE(eRiCCa @ Jan 27 2008, 02:11 PM) hmmm... ok, i get that idea... maybe the reason why was because it's hard to get someone who can certify as well as can understand malay in aust? as for the person who certify it he himself has to make sure that the translation is correct before he can certify it...yes, that's why it is advisable to find somebody who is credible enough to be able to read through the translations. the person who certifies are liable if there is a fraud or falsification of documents, so he must ensure that what he translate is true to the very sense. yeah, i know that sometimes malaysian class A officers couldnt care less about what they signed... hahaha...
|
|
|
|
|
|
yawhong
|
Jan 29 2008, 08:23 PM
|
|
just translate urself and get someone (ur headmaster? teacher?) to certify it...
|
|
|
|
|
|
kurtkantoi
|
Jun 8 2009, 02:53 PM
|
|
QUOTE(azarimy @ Jan 27 2008, 10:35 PM) yes, that's why it is advisable to find somebody who is credible enough to be able to read through the translations. the person who certifies are liable if there is a fraud or falsification of documents, so he must ensure that what he translate is true to the very sense. yeah, i know that sometimes malaysian class A officers couldnt care less about what they signed... hahaha... Class A officer is someone with gred 41 and above rite? Between Commissioner for Oath and Class A officer..which one is more reliable or is it same?
|
|
|
|
|
|
MBBS siang
|
Jun 8 2009, 10:44 PM
|
|
QUOTE(tonyhawks20 @ Jan 26 2008, 03:51 AM) im applying for nus and im required to translate all my certs to english before sending them out. and i have a whole bunch of certs in BM anyone have any idea how or who do i need to go to for translation? You can do your translation in high court will be better!  My document also translated in high court and cannot simply do translation anywhere that you wish  Added on June 8, 2009, 10:46 pmQUOTE(yawhong @ Jan 29 2008, 09:23 PM) just translate urself and get someone (ur headmaster? teacher?) to certify it... This is very incorrect. Don't try to mislead!  Translation of documents for some formal purposes is very serious.If you dont know please keep your mouth shut This post has been edited by MBBS siang: Jun 8 2009, 10:46 PM
|
|
|
|
|
|
aeiou228
|
Jul 31 2010, 10:32 PM
|
|
I need to translate a birth cert for UK student visa. Can do it at PJ high court ? which department shall I approach ?
|
|
|
|
|
|
DarkNite
|
Aug 1 2010, 08:49 AM
|
|
QUOTE(aeiou228 @ Jul 31 2010, 10:32 PM) I need to translate a birth cert for UK student visa. Can do it at PJ high court ? which department shall I approach ? Bro, if not mistaken you can use the British council office for that and get the person in charge to sign off for you.
|
|
|
|
|
|
aeiou228
|
Aug 2 2010, 03:43 PM
|
|
QUOTE(DarkNite @ Aug 1 2010, 08:49 AM) Bro, if not mistaken you can use the British council office for that and get the person in charge to sign off for you. Thanks for the info, A few certified translators I found via Google are charging RM60 per birth cert and the Institut Terjemahan Negara charging RM50. I end up getting it done at PJ Session Court's translator for RM30 per BC for 2 copies.
|
|
|
|
|
|
lirael
|
Aug 6 2010, 04:05 PM
|
New Member
|
hi, is there any majistrate or session court in subang jaya that can help me do the translation?
|
|
|
|
|
|
aeiou228
|
Aug 8 2010, 12:19 PM
|
|
QUOTE(lirael @ Aug 6 2010, 04:05 PM) hi, is there any majistrate or session court in subang jaya that can help me do the translation? No court in SJ. Nearest, either you go Shah Alam or PJ. PJ court located just beside Taman Jaya LRT station. Very convenient.
|
|
|
|
|