QUOTE(mumeichan @ Apr 5 2010, 01:35 PM)
So
食べる 食べない たべれる - To be eaten
食べる 食べれる - That the food is edible
たべる 食べられる - That I'm able to eat the food
食べる 食べさせる - To make someone eat
食べる 食べされる - To be made to eat something by someone
食べる 食べさせられる - To be forced to eat something by someone
mumeichan,
an interesting and detailed take, but I'm not sure if that is entirely kosher.
Within the context of group II verbs, passive (受身形) and potential (可能形) form are similar. My take on this, using 食べる:
食べられる - this form serves as both potential and passive depending on context of the sentence. Key to deciphering would be based on particles used, eg. に or が
Based on my understanding, the Japanese potential form does not differentiate between "edible" and "able to eat" - both are 食べられる. To decipher them would be based on context. Or, you can use the 食べることができる form to make things clearer.
The only notable special exceptions to this rule is 見られる (able to see) and 見える (visible) and the 聞ける (able to hear) and 聞こえる (audible) forms
By detailing the forms above, you have basically alluded to a somewhat problematic and controversial topic in Japanese grammar: the [ら]抜き (omission of "ra") which I am not sure is entirely appropriate for the casual level of understanding of this forum.
But anyway here's what I know of it:
In casual speech form it is common to hear "食べれる" or "見れる" when used as potential form but this is not considered grammatically orthodox as it should still be written as 食べられる and 見られる. In schools, the [ら]抜きis still not taught despite it's pervasiveness in everyday usage.
just my 2 cents'
p.s. 食べされる looks wrong. される for exists for する (group III)
させる form represents both "to make" or "to let" depending on context
させられる form represents "to be made to do" or "to be forced to do" (essentially the same thing)