QUOTE(lostasylum @ Jul 6 2012, 04:31 PM)
really.. i had this conversation with my colleague before and my assumption was:
chou hau = rude words
chow wa = profanity
but "yew" is more polite right? like when you said em yew instead of em moi....
chou hau = profanities. There are no rude words in Cantonese. Only informal words, formal words, profanities and rude people. :-)
"yew" is ok for different usage.
"Mm Yew" means 'don't want'.
"Mm ngoi" means 'don't love'.
Correct usage should be "Mm yew" if you want to express 'don't want'. Most Malaysians use "Mm ngoi" for 'don't want', but that's not very accurate. (Note that 'Moi' is actually derived from 'Mm ngoi' - fused to become 'Moi').
Note that this is for 'Don't want' - which itself, isn't really "polite" per se. If you want to decline something, you don't just say "don't want".
To properly decline, we usually say 'No thanks' in English. In Cantonese, it's the same lor. Just 'Mm yew' / 'Mm sai' then suffix it with a thank you (Mm Koi). It's actually quite complex. Tones and gestures also play important roles in expressing your message correctly.
Some other terms that might be useful.
"Mm chung yee" - don't like / don't love (different usage compared to Mm Ngoi)
"Mm kou heng" - displeased / not happy.
"Mm chung yew" - Not important
"Mm hou" - Not good / Don't.
"Mm phar" - Not scared
"Mm lou sat" - Not honest / dishonest
"Mm ***" (profanity) - Ignore / tidak layan
"Mm choi" (proper) - Ignore / tidak layan
"Mm koi" - please / excuse / conveying thanks
"Mm hou yee see" - Expressing embarrassment for causing an inconvenience. (not really an apology though).
"Mm sai" - 'No need' or can be used as a short form for 'You're welcome' for a thank you expression.