Outline ·
[ Standard ] ·
Linear+
Learning Cantonese via LYN, using romanised words Group
|
TheAdmiral
|
Jul 5 2012, 03:07 PM
|
New Member
|
QUOTE(d0nut @ Jul 5 2012, 03:03 PM) sao pei is not "go die" in a rude way? example, ngo sau lei pei, means i kill you. sao pei means what?  Sao pei = keep skin (literal translation) meaning can varied depending on context just like the word fcuk. Its a general insult line so there is no actual meaning
|
|
|
|
|
|
TheAdmiral
|
Jul 5 2012, 03:30 PM
|
New Member
|
QUOTE(Ducki3s @ Jul 5 2012, 03:28 PM) ah jib gor hou yeh man sui man man sui ah jib gor hui sek see la. Tong mai hui ge sei fei poh mai ham ngap tan la.
|
|
|
|
|
|
TheAdmiral
|
Jul 6 2012, 02:01 PM
|
New Member
|
QUOTE(lostasylum @ Jul 6 2012, 01:59 PM) another thing to remember about cantonese (and basically all other langugages that have slang, idioms, peribahasa, etc), not all the phrases can be taken literally.... for example, the literal meaning of "sao phei" and it's connotation when used in conversation is quite different. another good example will be "sap sap sui". it's literally meaning and use in conversation is very different.... Added on July 6, 2012, 2:00 pmanother word i hear but not sure what the meaning is: "heng chuk" heng chuk = celebrate
|
|
|
|
|