Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Learning Cantonese via LYN, using romanised words Group

views
     
SUSrandyhow
post Jul 5 2012, 02:58 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


ke lian = mandarin

hor lin = pitiful

chai leong = sadful

mo ku = innocent


SUSrandyhow
post Jul 5 2012, 03:01 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


QUOTE(kamfoo @ Jul 5 2012, 03:00 PM)
mo ku is mushroom
*
not tong ku?
SUSrandyhow
post Jul 5 2012, 08:39 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


pls explain why "ham ka fu kuai" sometimes means

1) whole family get rich?
2) whole family dai?

ham ka= whole family
fu kuai= prosperous and rich
SUSrandyhow
post Jul 6 2012, 02:41 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


lei ye =/= lai ye

lei ye= period

lai ye= kena shit (got into something bad, misfortune etc etc)
SUSrandyhow
post Jul 6 2012, 02:58 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


QUOTE(mirage2000 @ Jul 6 2012, 02:50 PM)
pak kai
siu kai
chau kai
kiu kai
kai tau
kai chung
*
siu hai
chau hai
ching hai
diou hai
hai lat
hai yan

This post has been edited by randyhow: Jul 6 2012, 02:59 PM
SUSrandyhow
post Jul 6 2012, 03:00 PM

Dragon Sage
****
Senior Member
561 posts

Joined: Jun 2009
From: In a Cave


QUOTE(michaelooi @ Jul 6 2012, 02:46 PM)
the phrase you should really learn --> *** nia seng.

nod.gif  brows.gif
*
it's Tuna Singh ... different race...

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0180sec    0.38    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 14th December 2025 - 10:00 AM