QUOTE(ahtiven @ Dec 15 2011, 11:38 PM)
The use of Chinese characters in South Korea
The use of Chinese characters in South Korea
|
|
Dec 15 2011, 11:44 PM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
Wth 50-60% of vocab derived from Chinese either Hokkien, Hakka, Canto or even now Foochow...there will be more..recently I notice another familiar chinese and only unique for Hainanese i.e "Bongkang" or stupid been mentioned numerous times in one of Kdramas..They pronounce it "Bongchun" and yes same meaning i.e stupid haha
QUOTE(ahtiven @ Dec 15 2011, 11:38 PM) |
|
|
Dec 15 2011, 11:47 PM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Junior Member
847 posts Joined: Nov 2010 |
canto got ngong chun
|
|
|
Dec 15 2011, 11:48 PM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
|
|
|
Dec 16 2011, 12:06 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
177 posts Joined: May 2011 |
Of course, there are words of native origin that can't be written in Chinese.
For example, annyeong = 安寧, but there's no hanja for haseyo. Most verbs are native. I don't know if they would use hanja for parts of the verb (for example, using a hanja for ha in haseyo), but I know for sure that seyo is always in hangul. (Maybe that Hakka anyong is also written as 安寧) But wait, if annyeong was a loanword, then what was their greeting before? |
|
|
Dec 16 2011, 12:21 AM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
I always suspect Anyong is similar to Hakka word but din know the meaning also same haha
|
|
|
Dec 16 2011, 12:24 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
58 posts Joined: Sep 2010 |
anyong - safe strong haseyo - ho seh bo zzz haiz dun be so naive This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:33 AM |
|
|
Dec 16 2011, 12:32 AM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
Hase = ho se..abit sceptical but you might be right that yo probably mean "bo" in hokkien haha..
Another Alien to chinese,.like hamida...the da at the back probably similar to hokkien - "lah" |
|
|
Dec 16 2011, 12:39 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
58 posts Joined: Sep 2010 |
Dry Dark soya sauce fat noodle - hokkien mee according to cantonese
why ? Soya sauce created or popularized by hokkien Why not mandarin mee ? cause mandarin language not yet created leh haiz But real hokkien mee is from penang version which coincidentally is so similar to japanese ramen who claimed are related to hokkien This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:56 AM |
|
|
Dec 16 2011, 12:58 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
58 posts Joined: Sep 2010 |
teppanyaki - tik pan juak ki
|
|
|
Dec 16 2011, 01:03 AM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
386 posts Joined: Jan 2006 From: between 0 and 1 |
nationalism is still strong in this thread.
Ok la.. sino sphere from old times so strong, thus any sino related people will borrow their languange and writing. Writing from sino there are some words that cant be write. So, the japanese cut ties from China as a tributary state and become barbarians. But they florish and create their own language. For koreans, they are late bloomers in establishing their country. Only at Joseon dynasty they create their own language and its easier to learn than sino. |
|
|
Dec 16 2011, 01:47 AM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
487 posts Joined: May 2005 From: KL |
ohh yeah also penang hokkien is diffrent then KL/Johor
|
|
|
Dec 16 2011, 01:51 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
120 posts Joined: Dec 2006 |
|
|
|
Dec 16 2011, 01:52 AM
|
![]() ![]() ![]()
Junior Member
325 posts Joined: Jul 2007 |
here we go again.. now spark korean, japanese chinese .. kita serumpum...
inb4 melayu and indo adalah serumpun but do you know japanese used hate/kill chinese which remind me indo want to kill <insert race> get life dude..there is no such thing ketuanan <race> in another word.. you' all f***ing racist that the fact This post has been edited by atombom123: Dec 16 2011, 01:54 AM |
|
|
Dec 16 2011, 02:01 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
58 posts Joined: Sep 2010 |
Nowadays, people think hokkien are the backward group without realizing that they are the real one. Many hokkiens already leave civilisation and choose to leave in seclusion beacause ultimate everything is emptiness. In taoistic classic, there was only emptiness,there was not only fullness, there was nothingness. If u have no expectation or emptiness, a lousy food tasted like heaven (fullness) to u and vice versa.
|
|
|
Dec 16 2011, 09:07 AM
|
![]() ![]()
Junior Member
58 posts Joined: Sep 2010 |
QUOTE(damonlbs @ Dec 16 2011, 01:47 AM) If u read sejarah melayu carefully, earliest ethnic chinese major settlement was in penang and other places like in kl, johor, singapore were not existed yet. Penang hokkien uses alot of k and h pronunciation and are spoken word by word which aslo coincides with japanese k and h usage and word by word pronuciation which they claimed are formulated from the tang dynasty(hokkien) whereas hokkien in kl, johor and singapore are spoken with slang and tongue restriction.Most likely, penang hokkien is the original or earlier version and taiwan, kl,johor and singapore are partially influenced by min nan.Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time. |
|
|
Dec 16 2011, 09:17 AM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
820 posts Joined: Jan 2003 |
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
|
|
|
Dec 16 2011, 09:20 AM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
Super fast too..So far I no need to wait longer than 2 minute. haha. Even jam pack, the nxt train just ~ 2 min away
QUOTE(eXTaTine @ Dec 16 2011, 09:17 AM) |
|
|
Dec 16 2011, 10:48 AM
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
1,023 posts Joined: Aug 2005 From: In between Heaven & Earth |
kamsa hamida = korean
kam sia ha mi lar = hokkien come suck up me lar = english |
|
|
Dec 16 2011, 12:06 PM
|
![]() ![]()
Junior Member
177 posts Joined: May 2011 |
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 12:24 AM) QUOTE(b3rnard7 @ Dec 16 2011, 10:48 AM) kamsa/kam sia = 感謝hamnida is formal form of verb 'hada' (to do) haseyo is honorific+polite form of 'hada'. does 'ho se bo' come from some kind of verb? … it does not seem so. Because the 'bo' is like 'tak' in Malay, i.e. "Awak sihat tak?" Haseyo does not have that kind of meaning. What about 'ha mi lar'? QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 09:07 AM) Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time. You mean, to preserve the Hokkien cultural heritage. As the proto-Japanese culture are mostly lost due to assimilation with imported culture. Hokkien culture gets preserved because that's one of the earliest writings to exist in Japan.Meanwhile, Hokkien lost out to the "Mandarin" (heh) culture. Ironic, isn't it? |
|
|
Dec 16 2011, 12:15 PM
|
|
Moderator
3,542 posts Joined: Jan 2003 From: Puchong, Selangor |
Hokkien still OK. Just take example of Manchurian. They ruled China for 3 centuries under Qing Dynasties after the last true Han chinese Ming empire in 1600++.
And during their ruling, they adopted Chinese culture & mandarin and on last count, only less than 100 true manchurian speak manchu. All already 100% converted to mandarin liao... Similarly in M'sia..the new generation of chinese also losing their mother tongue liao and adopting to mandarin...really cham man |
| Bump Topic Add ReplyOptions New Topic |
| Change to: | 0.0192sec
1.11
5 queries
GZIP Disabled
Time is now: 23rd December 2025 - 10:46 PM |