Welcome Guest ( Log In | Register )

6 Pages « < 2 3 4 5 6 >Bottom

Outline · [ Standard ] · Linear+

> The use of Chinese characters in South Korea

views
     
stimix
post Dec 15 2011, 11:44 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Wth 50-60% of vocab derived from Chinese either Hokkien, Hakka, Canto or even now Foochow...there will be more..recently I notice another familiar chinese and only unique for Hainanese i.e "Bongkang" or stupid been mentioned numerous times in one of Kdramas..They pronounce it "Bongchun" and yes same meaning i.e stupid haha rclxms.gif ...another rude alternative word for stupid in Korean for sure pabo. I only notice the used of Bongchun or bonkang in one of the kdramas..i forgotten which one liao sad.gif

QUOTE(ahtiven @ Dec 15 2011, 11:38 PM)
also in korean, "a-re" = bottom/down

"a-re" in foochow = bottom/down

anyong ha se yo in korean= how are you

anyong in hakka = how

food for thought.
*
kamfoo
post Dec 15 2011, 11:47 PM

Enthusiast
*****
Junior Member
847 posts

Joined: Nov 2010


canto got ngong chun
stimix
post Dec 15 2011, 11:48 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Ohhhh...Something new..haha..likedat more like Canto sounding rather than Hainanese bongkang liao blush.gif
QUOTE(kamfoo @ Dec 15 2011, 11:47 PM)
canto got ngong chun
*
syockit
post Dec 16 2011, 12:06 AM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


Of course, there are words of native origin that can't be written in Chinese.
For example, annyeong = 安寧, but there's no hanja for haseyo. Most verbs are native. I don't know if they would use hanja for parts of the verb (for example, using a hanja for ha in haseyo), but I know for sure that seyo is always in hangul.

(Maybe that Hakka anyong is also written as 安寧)

But wait, if annyeong was a loanword, then what was their greeting before?

stimix
post Dec 16 2011, 12:21 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



I always suspect Anyong is similar to Hakka word but din know the meaning also same haha
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:24 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010


anyong - safe strong

haseyo - ho seh bo



zzz haiz dun be so naive

This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:33 AM
stimix
post Dec 16 2011, 12:32 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Hase = ho se..abit sceptical but you might be right that yo probably mean "bo" in hokkien haha..

Another Alien to chinese,.like hamida...the da at the back probably similar to hokkien - "lah"
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:39 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Dry Dark soya sauce fat noodle - hokkien mee according to cantonese

why ?

Soya sauce created or popularized by hokkien

Why not mandarin mee ?

cause mandarin language not yet created leh

haiz


But real hokkien mee is from penang version which coincidentally is so similar to japanese ramen who claimed are related to hokkien

This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:56 AM
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:58 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
teppanyaki - tik pan juak ki
PleaseEnterYourName
post Dec 16 2011, 01:03 AM

Casual
***
Junior Member
386 posts

Joined: Jan 2006
From: between 0 and 1


nationalism is still strong in this thread.


Ok la.. sino sphere from old times so strong, thus any sino related people will borrow their languange and writing. Writing from sino there are some words that cant be write. So, the japanese cut ties from China as a tributary state and become barbarians. But they florish and create their own language.

For koreans, they are late bloomers in establishing their country. Only at Joseon dynasty they create their own language and its easier to learn than sino.

damonlbs
post Dec 16 2011, 01:47 AM

Casual
***
Junior Member
487 posts

Joined: May 2005
From: KL


ohh yeah also penang hokkien is diffrent then KL/Johor
Szzz
post Dec 16 2011, 01:51 AM

Getting Started
**
Junior Member
120 posts

Joined: Dec 2006
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 12:24 AM)
anyong - safe strong

haseyo - ho seh bo
zzz haiz  dun be so naive
*
lol @ this...
SUSatombom123
post Dec 16 2011, 01:52 AM

Casual
***
Junior Member
325 posts

Joined: Jul 2007
here we go again.. now spark korean, japanese chinese .. kita serumpum...

inb4 melayu and indo adalah serumpun


but do you know japanese used hate/kill chinese

which remind me indo want to kill <insert race>

get life dude..there is no such thing ketuanan <race>

in another word.. you' all f***ing racist

that the fact

This post has been edited by atombom123: Dec 16 2011, 01:54 AM
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 02:01 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Nowadays, people think hokkien are the backward group without realizing that they are the real one. Many hokkiens already leave civilisation and choose to leave in seclusion beacause ultimate everything is emptiness. In taoistic classic, there was only emptiness,there was not only fullness, there was nothingness. If u have no expectation or emptiness, a lousy food tasted like heaven (fullness) to u and vice versa.
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 09:07 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
QUOTE(damonlbs @ Dec 16 2011, 01:47 AM)
ohh yeah also penang hokkien is diffrent then KL/Johor
*
If u read sejarah melayu carefully, earliest ethnic chinese major settlement was in penang and other places like in kl, johor, singapore were not existed yet. Penang hokkien uses alot of k and h pronunciation and are spoken word by word which aslo coincides with japanese k and h usage and word by word pronuciation which they claimed are formulated from the tang dynasty(hokkien) whereas hokkien in kl, johor and singapore are spoken with slang and tongue restriction.Most likely, penang hokkien is the original or earlier version and taiwan, kl,johor and singapore are partially influenced by min nan.Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time.
eXTaTine
post Dec 16 2011, 09:17 AM

To Tongsan we bow!!
*****
Senior Member
820 posts

Joined: Jan 2003
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
stimix
post Dec 16 2011, 09:20 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Super fast too..So far I no need to wait longer than 2 minute. haha. Even jam pack, the nxt train just ~ 2 min away smile.gif
QUOTE(eXTaTine @ Dec 16 2011, 09:17 AM)
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
*
SUSb3rnard7
post Dec 16 2011, 10:48 AM

kanpeki na CHEONGSTER yo!
******
Senior Member
1,023 posts

Joined: Aug 2005
From: In between Heaven & Earth


kamsa hamida = korean

kam sia ha mi lar = hokkien

come suck up me lar = english


syockit
post Dec 16 2011, 12:06 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 12:24 AM)
haseyo - ho seh bo
*
QUOTE(b3rnard7 @ Dec 16 2011, 10:48 AM)
kamsa hamida = korean
kam sia ha mi lar = hokkien
*
kamsa/kam sia = 感謝
hamnida is formal form of verb 'hada' (to do)
haseyo is honorific+polite form of 'hada'.

does 'ho se bo' come from some kind of verb?
… it does not seem so. Because the 'bo' is like 'tak' in Malay, i.e. "Awak sihat tak?" Haseyo does not have that kind of meaning.
What about 'ha mi lar'?

QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 09:07 AM)
Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time.
*
You mean, to preserve the Hokkien cultural heritage. As the proto-Japanese culture are mostly lost due to assimilation with imported culture. Hokkien culture gets preserved because that's one of the earliest writings to exist in Japan.
Meanwhile, Hokkien lost out to the "Mandarin" (heh) culture. Ironic, isn't it?

stimix
post Dec 16 2011, 12:15 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Hokkien still OK. Just take example of Manchurian. They ruled China for 3 centuries under Qing Dynasties after the last true Han chinese Ming empire in 1600++.

And during their ruling, they adopted Chinese culture & mandarin and on last count, only less than 100 true manchurian speak manchu. All already 100% converted to mandarin liao...

Similarly in M'sia..the new generation of chinese also losing their mother tongue liao and adopting to mandarin...really cham man

6 Pages « < 2 3 4 5 6 >
Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0192sec    1.11    5 queries    GZIP Disabled
Time is now: 23rd December 2025 - 10:46 PM