Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> lets put some chinese words translated from Malay, language that only malaysian chinese use

views
     
treblecase
post Jul 13 2010, 02:12 PM

IHI
*****
Senior Member
779 posts

Joined: Aug 2009



QUOTE(Ichibanichi @ Jul 13 2010, 01:58 PM)
not translated from bahasa but it do make some cantonese speaking malaysian go
rclxub.gif  rclxub.gif

eg

(Malaysia cantonese) -> (hongkie cantonese)
tarpau (take away)-> hang kai
wong lai (nenas) -> polo

this one is epic
siu cho (straw) -> siu tong
*
Tarpau is a valid cantonese, just that in HK they dont use it that often

The one that sticks out if you are in HK or Guangzhou must be...

1. Sow mah (everything)....correctly is "chuen pou" OR "hampalang"
2. Lui (money)...correctly is "chien"
3. Lok shui (raining)..correctly is "lok yee"
4. Mar Tar (police)..correctly is "kheng chak" or HK's slang word "Ah Share" but we also have slang word "Sui Yau"

And err..we got most of the foul language correctly tongue.gif

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0158sec    0.30    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 15th December 2025 - 03:57 AM