"ka na sai"
direct translation - 'like shit'
actual meaning - very bad quality/shitty
eg: "ho leh char bo chin jia kana sai"
[translation: "that girl very ugly"]
"hao siao"
direct translation - ??
actual meaning - fool
eg: "rolex? mai hao siao wa la"
[translation: "rolex? don't fool me la"]
"zhao huey"
direct translation - run fire
actual meaning - not as nice as it would seem
eg: "au bui khua sui sui, bin cheng khua zhao huey"
[translation: "look from back so pretty, look from front liek shit"]
Hokkien Lesson
Apr 13 2007, 05:14 PM
Quote
0.0132sec
0.38
6 queries
GZIP Disabled