Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> What is 'perasan' in English?

views
     
TSbillylks
post Feb 8 2014, 03:51 PM, updated 12y ago

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


What is the English word/clause equivalent to 'perasan' in this context?

"i don't want to dedicate this song to you, I scared you perasan". (please ignore the grammatical error in the sentence)

The word 'misunderstood' cannot wholly captures the sophisticated meaning of the original word. Please help.
TSbillylks
post Feb 8 2014, 03:58 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(smallbug @ Feb 8 2014, 03:55 PM)
"take it to heart"
*
The meaning is almost correct, but the original context is cynical, take it to your heart sounds too proper.
TSbillylks
post Feb 8 2014, 04:11 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(Irzani @ Feb 8 2014, 03:52 PM)
not my taste?
*
QUOTE(strikeuk @ Feb 8 2014, 03:54 PM)
SERIOS MODE
don't flatter yourself
*
QUOTE(mr zero @ Feb 8 2014, 03:56 PM)
Self absorbed,narcissistic, self-conceited,full of yourself.
*
These are the hidden meaning of it, but what is the masked word for it.

You see "aku takut ko perasan" may sounds "ko ingat ko bagus? Cam gampang", but the former is more graceful and socially acceptable.
TSbillylks
post Feb 8 2014, 04:22 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(Revamperz @ Feb 8 2014, 04:13 PM)
misjudge?
*
This is almost like 'take it to your heart', but it still cannot capture the original word.

I am afraid that you will misjudge my intention (it does not have the condescending tone in it), unless I end the sentence with a ptuih.

I am afraid that you will misjudge my intention.... Ptuih!
TSbillylks
post Feb 8 2014, 04:33 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(deeepahhh @ Feb 8 2014, 04:25 PM)
"i don't want to dedicate this song to you, I'm afraid you would take it the wrong way"

"i don't want to dedicate this song to you, I'm scared you would be paranoid,"

"i don't want to dedicate this song to you coz you think too much."
*
You see your sentences sounds too apologetic, while the original sentence sounds condescending (my intention).

Maybe ang moh are not as sophisticated as us? laugh.gif
TSbillylks
post Feb 8 2014, 04:51 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(elimi8z @ Feb 8 2014, 04:45 PM)
"I'm not sure if you have mirrors at home but I think it's time for you to get one"?
*
Ah ha ha ha! This does capture the original meaning.
TSbillylks
post Feb 8 2014, 05:01 PM

Getting Started
**
Junior Member
180 posts

Joined: May 2010


QUOTE(ar188 @ Feb 8 2014, 04:52 PM)
conceited?
*
Too Oxford liao. laugh.gif

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0145sec    1.11    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 16th December 2025 - 01:34 PM