Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> The use of Chinese characters in South Korea

views
     
TSKampung2005
post Dec 15 2011, 08:49 PM, updated 15y ago

Proudly Kampungite, will always be one.
Group Icon
VIP
3,028 posts

Joined: Feb 2005
From: 梅田,大阪 //Sabah
Photos from Falubaz (SSC)

Busan Metro

user posted image

user posted image
popcorn513
post Dec 15 2011, 08:50 PM

僕は戦闘機君は航空母艦
******
Senior Member
1,332 posts

Joined: Nov 2005


so korean only use chinese character for place name?
TSKampung2005
post Dec 15 2011, 08:51 PM

Proudly Kampungite, will always be one.
Group Icon
VIP
3,028 posts

Joined: Feb 2005
From: 梅田,大阪 //Sabah
QUOTE(popcorn513 @ Dec 15 2011, 08:50 PM)
so korean only use chinese character for place name?
*
They use Hanja to refer names. smile.gif

Major exception is Seoul, because it has no corresponding Hanja.
kacanghijau12
post Dec 15 2011, 08:52 PM

New Member
*
Junior Member
19 posts

Joined: Sep 2009


nice design
syockit
post Dec 15 2011, 08:53 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


The abandoning of Hanja usage is one of the most WTF in Korean language. Especially when most of the words are borrowed from Chinese language. Nowadays, if you ask a kid why certain words are pronounced as such, they can't answer.
SUSatombom123
post Dec 15 2011, 09:02 PM

Casual
***
Junior Member
325 posts

Joined: Jul 2007
i see a lot of zero n hook there

This post has been edited by atombom123: Dec 15 2011, 09:02 PM
ar188
post Dec 15 2011, 09:03 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
9,206 posts

Joined: Jun 2006
1,2,3 also chinese wan?
anechoic
post Dec 15 2011, 09:07 PM

TY
*******
Senior Member
2,278 posts

Joined: Jan 2003
From: KL-KL


QUOTE(syockit @ Dec 15 2011, 08:53 PM)
The abandoning of Hanja usage is one of the most WTF in Korean language. Especially when most of the words are borrowed from Chinese language. Nowadays, if you ask a kid why certain words are pronounced as such, they can't answer.
*
in a way, but it makes korean learning the language easier compare to learning chinese..but i guess the problem is lack of vocabulary..
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:13 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
in korean - Hanja

In hokkien - han ji

in mandarin - han zi

in english - han language

??
TSKampung2005
post Dec 15 2011, 09:16 PM

Proudly Kampungite, will always be one.
Group Icon
VIP
3,028 posts

Joined: Feb 2005
From: 梅田,大阪 //Sabah
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:13 PM)
in korean -  Hanja

In hokkien  - han ji

in mandarin -  han zi

in english - han language

??
*
Wrong.

Chinese characters is the term in English.
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:17 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
you are alert

syockit
post Dec 15 2011, 09:21 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(anechoic @ Dec 15 2011, 09:07 PM)
in a way, but it makes korean learning the language easier compare to learning chinese..but i guess the problem is lack of vocabulary..
*
I don't think there is a problem of vocabulary, there are still plenty of words. The problem is with identifying homophones i.e. words with same sound and spelling but different meanings. If they were spelled with Hanja, you'd see the difference right away.

Of course, this isn't a problem in speech, only in writings (where they tend to use more complicated words).
kedingman
post Dec 15 2011, 09:22 PM

New Member
*
Newbie
2 posts

Joined: Jul 2011
korean hangul is the easy language to learn.

tabik to King Sejong The Great.

This post has been edited by kedingman: Dec 15 2011, 09:23 PM
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:23 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
But to be more specific, all japanese, korean, cantonese, chinese character copied hokkien character. Example, korean,japanese used sensei to address teacher but in mandarin is laoshi.
syockit
post Dec 15 2011, 09:26 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:23 PM)
But to be more specific, all japanese, korean, cantonese, chinese character copied hokkien character. Example, korean,japanese used sensei to address teacher but in mandarin is laoshi.
*
Maybe old Mandarin used sensei as well? Before it evolved to its current use. Can't comment much, as I don't know much about the history of the current Mandarin.
debbierowe
post Dec 15 2011, 09:29 PM

so fast 6 stars di...
******
Senior Member
1,107 posts

Joined: May 2009
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:13 PM)
in korean -  Hanja

In hokkien  - han ji

in mandarin -  han zi

in english - han language

??
*
jipun = kanji biggrin.gif
debbierowe
post Dec 15 2011, 09:30 PM

so fast 6 stars di...
******
Senior Member
1,107 posts

Joined: May 2009
QUOTE(Kampung2005 @ Dec 15 2011, 08:51 PM)
They use Hanja to refer names.  smile.gif

Major exception is Seoul, because it has no corresponding Hanja.
*
seoul metro aslo got hanja
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:30 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Old mandarin is 'hokkien'. madarin was created during gengis khan time to unify all groups.Mandarin is actually used to improvise hokkien last time.
stimix
post Dec 15 2011, 09:30 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



The hanja still used in Korea but limited to ancient temples, glamour korean name & etc but usage getting lesser liao.

That MRT signboard wth Hanja (Traditional Chinese) is actually for Chinese and Japanese visitors wth the almost same pronounciation in hangul. BTW, the MRT announcement is also in Korean, English & mandarin


Added on December 15, 2011, 9:32 pmAnyway all Korea period dramas for sure still used Hanja/kanji, han zhi haha

This post has been edited by stimix: Dec 15 2011, 09:32 PM
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:32 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Cantonese is one of the last one to copy chinese character. That is why cantonese has a mixed of mandarin and hokkien origin.
TSKampung2005
post Dec 15 2011, 09:34 PM

Proudly Kampungite, will always be one.
Group Icon
VIP
3,028 posts

Joined: Feb 2005
From: 梅田,大阪 //Sabah
QUOTE(debbierowe @ Dec 15 2011, 09:30 PM)
seoul metro aslo got hanja
*
I mean Seoul as in the city name smile.gif
zstan
post Dec 15 2011, 09:34 PM

10k Club
********
All Stars
15,856 posts

Joined: Nov 2007
From: Zion



korean language vocubalory sangat limited one. all direct translation
stimix
post Dec 15 2011, 09:35 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



50-60% of vocab borrowed from Chinese mah haha
QUOTE(zstan @ Dec 15 2011, 09:34 PM)
korean language vocubalory sangat limited one. all direct translation
*
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:36 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
mandarin was created by heavily borrowing hokkien and language of the north(hakka one of them).
stimix
post Dec 15 2011, 09:37 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



BTW, this Dongdaemun station signboard wth that awek...The Chinese word vocab 100% copied by Korean...i.e in Mandarin = Tong Da Men and in Korean- Dong Dae Mun. - Direct translation = "East Big gate"
user posted image

This post has been edited by stimix: Dec 15 2011, 09:39 PM
TSKampung2005
post Dec 15 2011, 09:38 PM

Proudly Kampungite, will always be one.
Group Icon
VIP
3,028 posts

Joined: Feb 2005
From: 梅田,大阪 //Sabah
QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 09:37 PM)
BTW, this Dongdaemun station signboard wth that awek...The Chinese word vocab 100% copied by Korean...i.e in Mandarin = Tong Da Men and in Korean- Dong Dae Mun
user posted image
*
Great Eastern Gate. hmm.gif
kamfoo
post Dec 15 2011, 09:40 PM

Enthusiast
*****
Junior Member
847 posts

Joined: Nov 2010


QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 09:37 PM)
BTW, this Dongdaemun station signboard wth that awek...The Chinese word vocab 100% copied by Korean...i.e in Mandarin = Tong Da Men and in Korean- Dong Dae Mun
user posted image
*
hokkien is what?
stimix
post Dec 15 2011, 09:41 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Yes exactly. There are 4 great walled city gates in Seoul prior to Japanese occupation in early 1900

The East great gate is the only remained and the South one i.e Namdaemun or "Nan Da Men got burnt down years ago and still under renovation when I was there in Dec last year
QUOTE(Kampung2005 @ Dec 15 2011, 09:38 PM)
Great Eastern Gate.  hmm.gif
*
zstan
post Dec 15 2011, 09:42 PM

10k Club
********
All Stars
15,856 posts

Joined: Nov 2007
From: Zion



QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 09:35 PM)
50-60% of vocab borrowed from Chinese mah haha
*
even borrow from english. damn funny i tell you.
SUSXabrius
post Dec 15 2011, 09:42 PM

»»───Knee───►
******
Senior Member
1,486 posts

Joined: Feb 2011
From: From: From: From:    /k/
QUOTE(kamfoo @ Dec 15 2011, 09:40 PM)
hokkien is what?
*
Tiong Dua Mun
stimix
post Dec 15 2011, 09:42 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Tong Tua Mui biggrin.gif
QUOTE(kamfoo @ Dec 15 2011, 09:40 PM)
hokkien is what?
*
SUSYameteOniichan
post Dec 15 2011, 09:42 PM

Getting Started
**
Junior Member
100 posts

Joined: Oct 2011
I dont care who borrow who.

I just dont like languages that makes life hard for learners. And yes. it includes jap, chinese, korean, and taiwanese and hongkongese.

Japanese is fine, cuz at least they got anime and doujin to back them up. But if not, English is god of all language. Why? Simply because english is the most flexible language in the world.
stimix
post Dec 15 2011, 09:45 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Aiggoooo.. Korean is one of the easiest pronouciation lah and even less than 26 alphabets in English. Japanese very susah bcos mixed wth their 40++ hiragana & vocab still in Traditional chinese/kanji..confusing lor
QUOTE(YameteOniichan @ Dec 15 2011, 09:42 PM)
I dont care who borrow who.

I just dont like languages that makes life hard for learners. And yes. it includes jap, chinese, korean, and taiwanese and hongkongese.

Japanese is fine, cuz at least they got anime and doujin to back them up. But if not, English is god of all language. Why? Simply because english is the most flexible language in the world.
*
This post has been edited by stimix: Dec 15 2011, 09:46 PM
khelben
post Dec 15 2011, 09:47 PM

I love my mum & dad
*******
Senior Member
6,056 posts

Joined: Jan 2003
From: Suldanessellar



I got to know 2 Koreans during my college days. They told me their names in their birth certs have chinese characters.

Dunno how true is that lol.
stimix
post Dec 15 2011, 09:50 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Yes it's true. All Korean name have official Hanja or traditional Chinese wan

For eg..Lee Dae Hae Korean 변다혜 Hanja 卞多惠
QUOTE(khelben @ Dec 15 2011, 09:47 PM)
I got to know 2 Koreans during my college days. They told me their names in their birth certs have chinese characters.

Dunno how true is that lol.
*
CKKwan
post Dec 15 2011, 09:55 PM

Enthusiast
*****
Senior Member
886 posts

Joined: Dec 2004
QUOTE(YameteOniichan @ Dec 15 2011, 09:42 PM)
I dont care who borrow who.

I just dont like languages that makes life hard for learners. And yes. it includes jap, chinese, korean, and taiwanese and hongkongese.

Japanese is fine, cuz at least they got anime and doujin to back them up. But if not, English is god of all language. Why? Simply because english is the most flexible language in the world.
*
English has a lot of grammers.... Many learn English for years still can't get the grammer 100% correct.
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 09:55 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
A big part of hokkien language is lost because of deliberate cultural cleansing by gengis khan and his geng.go ask ur grandmother or grandfather. They know the truth. Last time nobody speaks mandarin. Mandarin are aliens to them. That is why until today, you see many etnic groups (tibetan, taiwanese,oversea chinese, all southern tibes) dont want to be part of china because they made promise with hokkien to be part of china, not with mandarin speaking chinese.Cantonese joins china only because of economic benefits or political constraints.

This post has been edited by tankerbell12345: Dec 15 2011, 09:59 PM
syockit
post Dec 15 2011, 09:59 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:30 PM)
Old mandarin is 'hokkien'. madarin was created during gengis khan time to unify all groups.Mandarin is actually used to improvise hokkien last time.
*
Hmm I've always thought Mandarin was based on Beijing language. Now I know it was a bahasa rojak (like Urdu language).
But why do you claim old Mandarin is Hokkien? Was Hokkien the main language of China back then? I want to know its connection with the writing. Japan, for example, borrowed during Tang and Song Dynansty, but there are also words from Wu origin.

QUOTE(Kampung2005 @ Dec 15 2011, 09:38 PM)
Great Eastern Gate.  hmm.gif
*
In Japanese, it's Toudaimon. Japanese people who don't know about S.Korea will think that it refers to the gate in front of Tokyo University.

QUOTE(YameteOniichan @ Dec 15 2011, 09:42 PM)
…english is the most flexible language in the world.
*
And I hate english for exactly that: lack of rigidity. You must remember all verb conjugations.
syockit
post Dec 15 2011, 10:03 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:55 PM)
A big part of hokkien language is lost because of deliberate cultural cleansing by gengis khan and his geng.go ask ur grandmother or grandfather. They know the truth. Last time nobody speaks mandarin. Mandarin are aliens to them. That is why until today, you see many etnic groups (tibetan, taiwanese,oversea chinese, all southern tibes) dont want to be part of china because they made promise with hokkien to be part of china, not with mandarin speaking chinese.Cantonese joins china only because of economic  benefits or political constraints.
*
I think lately PRC is starting to revive the dialects back, with announcements in certain buildings spoken in local dialect.

Is not having a unifying language a problem to India? If not, then maybe PRC can follow India and allow each region have their own official languages.
stimix
post Dec 15 2011, 10:08 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Do not mess around wth Chinese ancient history-lah.

Mandarin is Northern Chinese language and it was true that when Yuan Dynasty by Kublai Khan (Not Genghis Klan) established his new capital in current Beijing (Beside Forbidden City - Now Beihai Park), they staeted standardising the Northern dialect and even when Yuan Dynasty fall to the Southern Najing based Ming Dynasty that also moved to Beijing during early 1400, They also using Mandarin as Lingua Franca. Thereafter wehn the Ming lost to Qing Dynasty of the Manchu, they also adopted Mandarin instead of their own Manchurian languarge haha..Thereafter..Mandarin started to cover Southern states...liao..

QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:55 PM)
A big part of hokkien language is lost because of deliberate cultural cleansing by gengis khan and his geng.go ask ur grandmother or grandfather. They know the truth. Last time nobody speaks mandarin. Mandarin are aliens to them. That is why until today, you see many etnic groups (tibetan, taiwanese,oversea chinese, all southern tibes) dont want to be part of china because they made promise with hokkien to be part of china, not with mandarin speaking chinese.Cantonese joins china only because of economic  benefits or political constraints.
*
liez
post Dec 15 2011, 10:12 PM

Regular
******
Senior Member
1,346 posts

Joined: Jun 2007
korean know chinese... they got learn one. japanese donno nia.
syockit
post Dec 15 2011, 10:14 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


inb4 "Macam ni lah orang Han, sesama bangsa sendiri pun nak gaduh, macam mana nak maju" (di-olah daripada ayat standard orang <insert race>)
inb4 offtopic
stimix
post Dec 15 2011, 10:17 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Their bahasa klasik mah haha. I met a Korean a decade ago and he read and sing chinese song in Korean inside a karaoke to my surprise haha..That started my curiosity on Korean language till the exposure via hallyu waves haha
QUOTE(liez @ Dec 15 2011, 10:12 PM)
korean know chinese... they got learn one. japanese donno nia.
*
SUSatombom123
post Dec 15 2011, 10:32 PM

Casual
***
Junior Member
325 posts

Joined: Jul 2007
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 09:32 PM)
Cantonese is one of the last one to copy chinese character. That is why cantonese has a mixed of mandarin and hokkien origin.
*
sinsei(japanese)=sinsang(cantonese)
kamfoo
post Dec 15 2011, 10:37 PM

Enthusiast
*****
Junior Member
847 posts

Joined: Nov 2010


sifu r sinsang?
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 10:39 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Cantonese for teacher can also be pronounced lou shi which is very similar to lao shi.
customer2
post Dec 15 2011, 10:40 PM

Enthusiast
*****
Senior Member
823 posts

Joined: Jun 2009
wow its traditional chinese
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 10:50 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 10:08 PM)
Do not mess around wth Chinese ancient history-lah.

Mandarin is Northern Chinese language and it was true that when Yuan Dynasty by Kublai Khan (Not Genghis Klan) established his new capital in current Beijing (Beside Forbidden City - Now Beihai Park), they staeted standardising the Northern dialect and even when Yuan Dynasty fall to the Southern Najing based Ming Dynasty that also moved to Beijing during early 1400, They also using Mandarin as Lingua Franca. Thereafter wehn the Ming lost to Qing Dynasty of the Manchu, they also adopted Mandarin instead of their own Manchurian languarge haha..Thereafter..Mandarin started to cover Southern states...liao..
*
Ming dynasty sent warriors to tanah melayu and they brought silat with them. Do u know what silat means ??? It is direct pronunciation from hokkien
silat - si lat - deadly energy
stimix
post Dec 15 2011, 10:55 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



If you want to troll also dun be so dumb lah biggrin.gif
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 10:50 PM)
Ming dynasty sent warriors to tanah melayu and they brought silat with them. Do u know what silat means ??? It is direct pronunciation from hokkien 
silat - si lat - deadly energy
*
syockit
post Dec 15 2011, 11:02 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 15 2011, 10:39 PM)
Cantonese for teacher can also be pronounced lou shi which is very similar to lao shi.
*
But how do you call them? For example, if Cikgu Wong or Cikgu Chong, can we call them "Wong/Chong Lou Shi"? Or do we still have to use sinsang?
stimix
post Dec 15 2011, 11:03 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Teacher also pronounce almost like canto in korean i.e Songseng

but due to American influence, and also Kdrama I am Sam, They created a nick liao..they sometime call teacher as "Sam" haha
QUOTE(atombom123 @ Dec 15 2011, 10:32 PM)
sinsei(japanese)=sinsang(cantonese)
*
alwinnng
post Dec 15 2011, 11:05 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
4,296 posts

Joined: Dec 2009
From: Malaysia



korean speak hokkien or not???
tankerbell12345
post Dec 15 2011, 11:08 PM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
QUOTE(syockit @ Dec 15 2011, 10:03 PM)
I think lately PRC is starting to revive the dialects back, with announcements in certain buildings spoken in local dialect.

Is not having a unifying language a problem to India? If not, then maybe PRC can follow India and allow each region have their own official languages.
*
hey no need revive liau la. Its going to be morning in Gods time. Look outside to the sky at night. Solar system is a god atom. Many god atoms form tissue and tissues form organs and many organs work together to form a god. When god wakes up they will not be any more dream or 3D dimension.
stimix
post Dec 15 2011, 11:11 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Mixed of Hollien, cantonese, hakka & mandarin sounding words for sure..

For eg..Student in korean is pronounce Hakseng..very similar to Cantonese Hoksang
Their "10" is similar to Hakka i.e Sip and words like grape, putao exactly same pronouciation like mandarin.
For Hokkien sounding..there are two very common words used i.e:
1) Chinchiak - Really
and 2) Aigooo - Aiyoh
rclxms.gif

Word for room also similar to chinese i.e "Bang"..
QUOTE(alwinnng @ Dec 15 2011, 11:05 PM)
korean speak hokkien or not???
*
alwinnng
post Dec 15 2011, 11:17 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
4,296 posts

Joined: Dec 2009
From: Malaysia



QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 11:11 PM)
Mixed of Hollien, cantonese, hakka & mandarin sounding words for sure..

For eg..Student in korean is pronounce Hakseng..very similar to Cantonese Hoksang
Their "10" is similar to Hakka i.e Sip and words like grape, putao exactly same pronouciation like mandarin.
For Hokkien sounding..there are two very common words used i.e:
1) Chinchiak - Really
and 2) Aigooo - Aiyoh
rclxms.gif

Word for room also similar to chinese i.e "Bang"..
*
rclxm9.gif rclxm9.gif i can go korea kai kai liao...
their ang moh ok one or not??
stimix
post Dec 15 2011, 11:25 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Their England for sure bad lor..just like Thailand. Anyway, lotsa shop owners can speak abit of rotten mandarin & those in Myeondong sales girls that gave out free cosmestic samples can speak fluent mandarin. and lost of the hotel receptionist too can speak fluent mandarin to my surprise..They probably chinese migrated to Seoul hmm.gif

When they kenot understand england, I speak to them in Chinese for sure haha..They can understand easier. For eg..I ask the 7-11/GS store in Incheon airport about student T-money card (TNG) in england they kenot understand so i used Chinese - Hoksang Piew/ well they can understand me man haha although they corrected my pronouciation to HakSeng pyio rclxms.gif
QUOTE(alwinnng @ Dec 15 2011, 11:17 PM)
rclxm9.gif  rclxm9.gif i can go korea kai kai liao...
their ang moh ok one or not??
*
This post has been edited by stimix: Dec 15 2011, 11:26 PM
alwinnng
post Dec 15 2011, 11:27 PM

Look at all my stars!!
*******
Senior Member
4,296 posts

Joined: Dec 2009
From: Malaysia



hakseng pio...
student's tiket... hokkien leh...
stimix
post Dec 15 2011, 11:30 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Korean also same lah smile.gif
QUOTE(alwinnng @ Dec 15 2011, 11:27 PM)
hakseng pio...
student's tiket... hokkien leh...
*
ahtiven
post Dec 15 2011, 11:38 PM

New Member
******
Senior Member
1,185 posts

Joined: Aug 2005


also in korean, "a-re" = bottom/down

"a-re" in foochow = bottom/down

anyong ha se yo in korean= how are you

anyong in hakka = how

food for thought.
littleman
post Dec 15 2011, 11:38 PM

Enthusiast
*****
Senior Member
834 posts

Joined: Sep 2006
QUOTE(stimix @ Dec 16 2011, 12:03 AM)
Teacher also pronounce almost like canto in korean i.e Songseng

but due to American influence, and also Kdrama I am Sam, They created a nick liao..they sometime call teacher as "Sam" haha
*
it's just a shortened form of 선생님. 샘
stimix
post Dec 15 2011, 11:44 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Wth 50-60% of vocab derived from Chinese either Hokkien, Hakka, Canto or even now Foochow...there will be more..recently I notice another familiar chinese and only unique for Hainanese i.e "Bongkang" or stupid been mentioned numerous times in one of Kdramas..They pronounce it "Bongchun" and yes same meaning i.e stupid haha rclxms.gif ...another rude alternative word for stupid in Korean for sure pabo. I only notice the used of Bongchun or bonkang in one of the kdramas..i forgotten which one liao sad.gif

QUOTE(ahtiven @ Dec 15 2011, 11:38 PM)
also in korean, "a-re" = bottom/down

"a-re" in foochow = bottom/down

anyong ha se yo in korean= how are you

anyong in hakka = how

food for thought.
*
kamfoo
post Dec 15 2011, 11:47 PM

Enthusiast
*****
Junior Member
847 posts

Joined: Nov 2010


canto got ngong chun
stimix
post Dec 15 2011, 11:48 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Ohhhh...Something new..haha..likedat more like Canto sounding rather than Hainanese bongkang liao blush.gif
QUOTE(kamfoo @ Dec 15 2011, 11:47 PM)
canto got ngong chun
*
syockit
post Dec 16 2011, 12:06 AM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


Of course, there are words of native origin that can't be written in Chinese.
For example, annyeong = 安寧, but there's no hanja for haseyo. Most verbs are native. I don't know if they would use hanja for parts of the verb (for example, using a hanja for ha in haseyo), but I know for sure that seyo is always in hangul.

(Maybe that Hakka anyong is also written as 安寧)

But wait, if annyeong was a loanword, then what was their greeting before?

stimix
post Dec 16 2011, 12:21 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



I always suspect Anyong is similar to Hakka word but din know the meaning also same haha
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:24 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010


anyong - safe strong

haseyo - ho seh bo



zzz haiz dun be so naive

This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:33 AM
stimix
post Dec 16 2011, 12:32 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Hase = ho se..abit sceptical but you might be right that yo probably mean "bo" in hokkien haha..

Another Alien to chinese,.like hamida...the da at the back probably similar to hokkien - "lah"
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:39 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Dry Dark soya sauce fat noodle - hokkien mee according to cantonese

why ?

Soya sauce created or popularized by hokkien

Why not mandarin mee ?

cause mandarin language not yet created leh

haiz


But real hokkien mee is from penang version which coincidentally is so similar to japanese ramen who claimed are related to hokkien

This post has been edited by tankerbell12345: Dec 16 2011, 12:56 AM
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 12:58 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
teppanyaki - tik pan juak ki
PleaseEnterYourName
post Dec 16 2011, 01:03 AM

Casual
***
Junior Member
386 posts

Joined: Jan 2006
From: between 0 and 1


nationalism is still strong in this thread.


Ok la.. sino sphere from old times so strong, thus any sino related people will borrow their languange and writing. Writing from sino there are some words that cant be write. So, the japanese cut ties from China as a tributary state and become barbarians. But they florish and create their own language.

For koreans, they are late bloomers in establishing their country. Only at Joseon dynasty they create their own language and its easier to learn than sino.

damonlbs
post Dec 16 2011, 01:47 AM

Casual
***
Junior Member
487 posts

Joined: May 2005
From: KL


ohh yeah also penang hokkien is diffrent then KL/Johor
Szzz
post Dec 16 2011, 01:51 AM

Getting Started
**
Junior Member
120 posts

Joined: Dec 2006
QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 12:24 AM)
anyong - safe strong

haseyo - ho seh bo
zzz haiz  dun be so naive
*
lol @ this...
SUSatombom123
post Dec 16 2011, 01:52 AM

Casual
***
Junior Member
325 posts

Joined: Jul 2007
here we go again.. now spark korean, japanese chinese .. kita serumpum...

inb4 melayu and indo adalah serumpun


but do you know japanese used hate/kill chinese

which remind me indo want to kill <insert race>

get life dude..there is no such thing ketuanan <race>

in another word.. you' all f***ing racist

that the fact

This post has been edited by atombom123: Dec 16 2011, 01:54 AM
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 02:01 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
Nowadays, people think hokkien are the backward group without realizing that they are the real one. Many hokkiens already leave civilisation and choose to leave in seclusion beacause ultimate everything is emptiness. In taoistic classic, there was only emptiness,there was not only fullness, there was nothingness. If u have no expectation or emptiness, a lousy food tasted like heaven (fullness) to u and vice versa.
tankerbell12345
post Dec 16 2011, 09:07 AM

Getting Started
**
Junior Member
58 posts

Joined: Sep 2010
QUOTE(damonlbs @ Dec 16 2011, 01:47 AM)
ohh yeah also penang hokkien is diffrent then KL/Johor
*
If u read sejarah melayu carefully, earliest ethnic chinese major settlement was in penang and other places like in kl, johor, singapore were not existed yet. Penang hokkien uses alot of k and h pronunciation and are spoken word by word which aslo coincides with japanese k and h usage and word by word pronuciation which they claimed are formulated from the tang dynasty(hokkien) whereas hokkien in kl, johor and singapore are spoken with slang and tongue restriction.Most likely, penang hokkien is the original or earlier version and taiwan, kl,johor and singapore are partially influenced by min nan.Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time.
eXTaTine
post Dec 16 2011, 09:17 AM

To Tongsan we bow!!
*****
Senior Member
820 posts

Joined: Jan 2003
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
stimix
post Dec 16 2011, 09:20 AM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Super fast too..So far I no need to wait longer than 2 minute. haha. Even jam pack, the nxt train just ~ 2 min away smile.gif
QUOTE(eXTaTine @ Dec 16 2011, 09:17 AM)
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
*
SUSb3rnard7
post Dec 16 2011, 10:48 AM

kanpeki na CHEONGSTER yo!
******
Senior Member
1,023 posts

Joined: Aug 2005
From: In between Heaven & Earth


kamsa hamida = korean

kam sia ha mi lar = hokkien

come suck up me lar = english


syockit
post Dec 16 2011, 12:06 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 12:24 AM)
haseyo - ho seh bo
*
QUOTE(b3rnard7 @ Dec 16 2011, 10:48 AM)
kamsa hamida = korean
kam sia ha mi lar = hokkien
*
kamsa/kam sia = 感謝
hamnida is formal form of verb 'hada' (to do)
haseyo is honorific+polite form of 'hada'.

does 'ho se bo' come from some kind of verb?
… it does not seem so. Because the 'bo' is like 'tak' in Malay, i.e. "Awak sihat tak?" Haseyo does not have that kind of meaning.
What about 'ha mi lar'?

QUOTE(tankerbell12345 @ Dec 16 2011, 09:07 AM)
Why i am comparing with japanese not others is because they still take initiatives and efforts to remain authentic in cultural heritage despite the threat of time.
*
You mean, to preserve the Hokkien cultural heritage. As the proto-Japanese culture are mostly lost due to assimilation with imported culture. Hokkien culture gets preserved because that's one of the earliest writings to exist in Japan.
Meanwhile, Hokkien lost out to the "Mandarin" (heh) culture. Ironic, isn't it?

stimix
post Dec 16 2011, 12:15 PM

Dunno
Group Icon
Moderator
3,542 posts

Joined: Jan 2003
From: Puchong, Selangor



Hokkien still OK. Just take example of Manchurian. They ruled China for 3 centuries under Qing Dynasties after the last true Han chinese Ming empire in 1600++.

And during their ruling, they adopted Chinese culture & mandarin and on last count, only less than 100 true manchurian speak manchu. All already 100% converted to mandarin liao...

Similarly in M'sia..the new generation of chinese also losing their mother tongue liao and adopting to mandarin...really cham man
syockit
post Dec 16 2011, 12:19 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(stimix @ Dec 16 2011, 12:15 PM)
Similarly in M'sia..the new generation of chinese also losing their mother tongue liao and adopting to mandarin...really cham man
*
Yalah, what i kenot brain is why did chinese parents send their children to SRJK©, only to force their children to Mandarin (or rather, Bahasa Bunga)? It doesn't serve the purpose of preserving their own culture.
anechoic
post Dec 16 2011, 02:01 PM

TY
*******
Senior Member
2,278 posts

Joined: Jan 2003
From: KL-KL


QUOTE(syockit @ Dec 16 2011, 12:06 AM)
Of course, there are words of native origin that can't be written in Chinese.
For example, annyeong = 安寧, but there's no hanja for haseyo. Most verbs are native. I don't know if they would use hanja for parts of the verb (for example, using a hanja for ha in haseyo), but I know for sure that seyo is always in hangul.

(Maybe that Hakka anyong is also written as 安寧)

But wait, if annyeong was a loanword, then what was their greeting before?
*
QUOTE(stimix @ Dec 16 2011, 12:21 AM)
I always suspect Anyong is similar to Hakka word but din know the meaning also same haha
*
an yong in hakka means 'if' or similar to 'how' ..

This post has been edited by anechoic: Dec 16 2011, 02:02 PM
khelben
post Dec 16 2011, 02:06 PM

I love my mum & dad
*******
Senior Member
6,056 posts

Joined: Jan 2003
From: Suldanessellar



QUOTE(stimix @ Dec 16 2011, 12:15 PM)
Similarly in M'sia..the new generation of chinese also losing their mother tongue liao and adopting to mandarin...really cham man
*
QUOTE(syockit @ Dec 16 2011, 12:19 PM)
Yalah, what i kenot brain is why did chinese parents send their children to SRJK©, only to force their children to Mandarin (or rather, Bahasa Bunga)? It doesn't serve the purpose of preserving their own culture.
*
Mandarin is the lingua franca for chinese ethnics already, so I don't see why they shouldn't learn it laugh.gif

Just like how people don't speak Ye Olde English anymore biggrin.gif
damonlbs
post Dec 16 2011, 02:30 PM

Casual
***
Junior Member
487 posts

Joined: May 2005
From: KL


QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 11:25 PM)
Their England for sure bad lor..just like Thailand. Anyway, lotsa shop owners can speak abit of rotten mandarin & those in Myeondong sales girls that gave out free cosmestic samples can speak fluent mandarin. and lost of the hotel receptionist too can speak fluent mandarin to my surprise..They probably chinese migrated to Seoul  hmm.gif

When they kenot understand england, I speak to them in Chinese for sure haha..They can understand easier. For eg..I ask the 7-11/GS store in Incheon airport about student T-money card (TNG) in england they kenot understand so i used Chinese - Hoksang Piew/ well they can understand me man haha although they corrected my pronouciation to HakSeng pyio  rclxms.gif
*
this thread remind me of a story

a lady came in the shop the boss and the lady start talking in english bla bla bla.....

say she is married to a malaysian Chinese here she is from korean

boss ask so ur a korean chinese...?

she said no she is chinese and keep emphasizing she is Chinese

boss is like huh.gif unsure.gif

then she said her family been staying in Korea for 5 generations
their family were allow to keep their chinese citizenship

if they want to go back they can choose China or Taiwan something like that

happen sometime back dont remember all the details


quintessential
post Dec 17 2011, 11:43 AM

ilha formosa
*******
Senior Member
2,919 posts

Joined: Feb 2006
From: tanah melayu
why condemn the usage of mandarin? be grateful that emperor shih huang di united all chinese ethnics into 1 rumpun (han chinese). else become like europe (small countries, warlords etc)
syockit
post Dec 17 2011, 12:57 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(quintessential @ Dec 17 2011, 11:43 AM)
why condemn the usage of mandarin? be grateful that emperor shih huang di united all chinese ethnics into 1 rumpun (han chinese). else become like europe (small countries, warlords etc)
*
He unite the writing only, right? Where got he speak mandarin?
XterNalz
post Dec 22 2011, 02:40 PM

Casual
***
Junior Member
330 posts

Joined: Apr 2007
From: Malacca/Jurong/Hsinchu


Actually, the dynasties of Han chinese (like Ming,Tang) were using dialects that shared great similarities with southern China dialects like Hokkien and Cantonese. When their kingdoms fell into the hands of other races like mongols and manchus, the Han people (especially the royal families) cabut to southern China for hiding/living.

This post has been edited by XterNalz: Dec 22 2011, 02:47 PM
pml_318
post Dec 22 2011, 03:14 PM

Getting Started
**
Junior Member
231 posts

Joined: Apr 2005
From: KL ---> SH ---> SG Expiry: Mar 3005
One of the korean drama i'm chasing is bragging about the creation of their own letter/character:树大根深
mirage2000
post Dec 22 2011, 03:45 PM

New Member
*
Junior Member
28 posts

Joined: May 2007
From: USJ


QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 09:37 PM)
BTW, this Dongdaemun station signboard wth that awek...The Chinese word vocab 100% copied by Korean...i.e in Mandarin = Tong Da Men and in Korean- Dong Dae Mun. - Direct translation = "East Big gate"
user posted image
*
USJ big gate biggrin.gif

user posted image
asd5139
post Dec 22 2011, 04:38 PM

New Member
*
Newbie
19 posts

Joined: Feb 2011


QUOTE(stimix @ Dec 15 2011, 09:50 PM)
Yes it's true. All Korean name have official Hanja or traditional Chinese wan

For eg..Lee Dae Hae Korean 변다혜 Hanja 卞多惠
*
변다혜 is her original/birth name and pronounce as Byun/byeon Da Hye
Lee Da Hae is spell like this 이다해 la biggrin.gif

This post has been edited by asd5139: Dec 22 2011, 04:39 PM
syockit
post Dec 23 2011, 10:44 AM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(asd5139 @ Dec 22 2011, 04:38 PM)
변다혜 is her original/birth name and pronounce as Byun/byeon Da Hye
Lee Da Hae is spell like this 이다해 la biggrin.gif
*
Then the Hanja is probably 李多惠 (btw 이/李 is pronounced 'ee')
Boomeraangkid
post Dec 23 2011, 10:53 AM

Behind You
*******
Senior Member
2,696 posts

Joined: Nov 2007
From: forum.lowyat.net


lol all hidden korean speakers all appear suddenly. anyway korean is easy to read but not understand imo. mandarin all also hard to do. and im a chinese. japanese susah man.
SUSashcrimson
post Dec 23 2011, 11:38 AM

Getting Started
**
Junior Member
146 posts

Joined: Jan 2008


FYI, there's a lot of korean name that can't be written in hanja...
ysoon
post Dec 23 2011, 12:12 PM

New Member
*
Junior Member
46 posts

Joined: Jan 2011
From: Kuala Lumpur


QUOTE(popcorn513 @ Dec 15 2011, 08:50 PM)
so korean only use chinese character for place name?
*
Don't you see the sign? Korean, Chinese and English ( Is in facts direct translation from Korean in pronunciation for those foreigner that can't read Korean and Chinese ) for the place name at Subway station.

This post has been edited by ysoon: Dec 23 2011, 12:22 PM
ysoon
post Dec 23 2011, 12:20 PM

New Member
*
Junior Member
46 posts

Joined: Jan 2011
From: Kuala Lumpur


QUOTE(eXTaTine @ Dec 16 2011, 09:17 AM)
I was in Seoul I'm april and the metro was in 4 languages, Korean, English, Chinese and japanese. The announcements were also made in these languages. Btw, the Seoul metro is a joy to use, unlike the Malaysian and Singapore rail system.
*
Seoul better than Singapore rail? To me, Singapore rail is far far better than Malaysia already. I never been to Seoul so I don't know. Beside Singapore, I went to Hong Kong, Shanghai and Taipei, all the Metro are a joy to use too... smile.gif

asd5139
post Dec 25 2011, 01:22 PM

New Member
*
Newbie
19 posts

Joined: Feb 2011


QUOTE(syockit @ Dec 23 2011, 10:44 AM)
Then the Hanja is probably 李多惠 (btw 이/李 is pronounced 'ee')
*
I can't read and understand hanja, so let the one who knew it to answer. I am aware of the pronunciation of 이 as ee/i.. hehe it is just a normal way of romanization (to use LEE) for korean name. (BTW. North Korean use 리 instead of 이 for their name)

^^For me, Seoul public transport by far superior than Singapore. Thing that i love the most is the easiness of transferring from subway to buses without having to pay more (simply continuation of the previous journey) biggrin.gif
engseng
post Dec 25 2011, 02:45 PM

Regular
******
Senior Member
1,981 posts

Joined: Jan 2003
From: Malaysia


Ahhh... Interesting topic. I wonder why I post about this topic in other forum no one interested to contribute?

For a long time I wanted to know why the Koreans abandoned Hanja usage in recent years. I think the reason is primarily nationalistic... It doesn't help that the two countries widely using Chinese characters Japan and China were hostile to them in the 20th century, and Hangeul is a nationalistic pride for them (they even got a special day to celebrate it). Of course, it is easy to adopt Hangeul since it is phonetic but then South Korea has been using the mixed Hangeul+Hanja writing right up till the late '80s.

user posted image
engseng
post Dec 25 2011, 02:53 PM

Regular
******
Senior Member
1,981 posts

Joined: Jan 2003
From: Malaysia


QUOTE(syockit @ Dec 15 2011, 09:21 PM)
I don't think there is a problem of vocabulary, there are still plenty of words. The problem is with identifying homophones i.e. words with same sound and spelling but different meanings. If they were spelled with Hanja, you'd see the difference right away.

Of course, this isn't a problem in speech, only in writings (where they tend to use more complicated words).
*
What the Hangeul script makes reading and writing easier... Any language you learn you still need to put in effort to learn the vocabulary. I find Korean grammar harder than Japanese with all those particles...

What Hanja overcomes is to clarify meaning in certain contexts involving homophonic words, you watch the Korean news they will write 军, 中, 日, 前 just to make sure everyone knows what they're talking about.
C-Note
post Dec 25 2011, 02:54 PM

starry starry night
*******
Senior Member
3,037 posts

Joined: Dec 2007
From: 6-feet under


even their flag is derived from chinese origins...these bunch of koreans and japanese..all copycat..now mooncake festival is korean
jay
post Dec 25 2011, 03:20 PM

Legendary
*****
Senior Member
904 posts

Joined: Jan 2003
From: Central Region Status: Safe Trader
seems like copying is genetic among yellow skinned race lolz
syockit
post Dec 25 2011, 04:12 PM

Getting Started
**
Junior Member
177 posts

Joined: May 2011


QUOTE(engseng @ Dec 25 2011, 02:53 PM)
What the Hangeul script makes reading and writing easier... Any language you learn you still need to put in effort to learn the vocabulary. I find Korean grammar harder than Japanese with all those particles...

What Hanja overcomes is to clarify meaning in certain contexts involving homophonic words, you watch the Korean news they will write 军, 中, 日, 前 just to make sure everyone knows what they're talking about.
*
It's not a matter of the effort of learning, it's about whether the writing system is suitable or not. The Chinese family of languages has many homophones, so that could be the prime reason why they came up with ideographs. The original Korean language didn't. Now if they were to use only native words, Hangul is sufficient. But Korean and Japanese borrow words from Chinese on a large scale. They need to also borrow the writing if they want to solve the problem inherent in Chinese languages.

OTOH, playing Dragon Quest or Pokémon, which hardly have Kanji, is sometimes fun when you mistranslate the words with euphemisms.

QUOTE(jay @ Dec 25 2011, 03:20 PM)
seems like copying is genetic among yellow skinned race lolz
*
Copying is not a problem by itself. The problem is, when you combine copying with nationalism. Due to nationalistic pride, people don't want to admit that they copied, instead they claim that they came up with it on their own.

Don't know who started all this. Maybe China, then Korea and Japan followed as a reaction due to China belittling Korea and Japan. But Japan wised up since then and stopped playing this nationalistic claim and blame game. I so hope that Korea and China will wise up too.

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0414sec    0.36    5 queries    GZIP Disabled
Time is now: 18th December 2025 - 04:04 AM