Sepatah dua
This post has been edited by dickybird: Dec 14 2025, 01:22 PM
melayunize your username
melayunize your username
|
|
Dec 14 2025, 01:22 PM
Return to original view | IPv6 | Post
#1
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,093 posts Joined: Apr 2005 |
Sepatah dua
This post has been edited by dickybird: Dec 14 2025, 01:22 PM |
|
|
Dec 14 2025, 07:14 PM
Return to original view | Post
#2
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,093 posts Joined: Apr 2005 |
QUOTE(cuddlybubblyteddy @ Dec 14 2025, 02:36 PM) Beburung? Transliteration and translation is differentOr lanciao burung chatgpt prompt “Dickybird” in Malay is commonly translated as “burung kecil” or “burung pipit”, depending on context. • Burung kecil → literal, general meaning: little bird • Burung pipit → specific common small bird (sparrow), often used colloquially ⚠️ Note: In English, “dickybird” can be a childish or euphemistic term, sometimes playful. Malay doesn’t have a direct slang equivalent, so translation usually stays literal and neutral. If you’re using it in a cute / children’s / nickname context, “burung kecil” fits best 😊 |
|
|
Dec 14 2025, 07:55 PM
Return to original view | Post
#3
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,093 posts Joined: Apr 2005 |
|
| Change to: | 0.0136sec
0.88
6 queries
GZIP Disabled
Time is now: 16th December 2025 - 06:10 PM |