QUOTE(Darkmage12 @ Sep 3 2011, 08:54 AM)
Good intro QUOTE(stimix @ Sep 2 2011, 11:02 AM)
The only time, korean drama really fully utilised their Chinese borrowed root are those ancient dramas ..All wordings not in korean but Chinese and all borrowed Chinese words extensively used..haha.. for eg...The princess.. kong Chu mama..exactly the same pronounciation as Mandarin & so do others high officers, price 7 King all using Chinese pronouciation 
Japanese too.
'Yakso' = promise.
Korea used it too.
There's a few more words but do not recall.
Japan occupy Korea from 1910 - 1945.
I guess that contributes.
Google 'Korean Language' and can see they go way back.
'Aba mama' = Emperor (father)/ ayahanda.
Some Malay call their father 'Abah'
Nabi means a religious person in Islam.
But Nabi means butterfly in Korean
Even 1,2,3,4 sounds almost the same.
Somehow all of us not matter what race are connected.
Bruce Lee: 'Karate (Kung fu + Jujitsu) originated from China'
Personally I prefer Japanese language.
When it came out of a kawaii girl; 'Sumimase', 'Komena', 'Kodasai'
Languages using A-Z
Easy to learn but not unique.
PS: Chinese girls uttering; 'Ok meh???'
This post has been edited by yusri1426: Sep 3 2011, 11:02 AM
Sep 3 2011, 10:51 AM

Quote






0.0489sec
0.41
7 queries
GZIP Disabled