Outline ·
[ Standard ] ·
Linear+
Fish name in Cantonese, Cantonese and/or fish expert needed
|
Allen.89
|
Mar 14 2018, 04:11 PM
|
New Member
|
I only know some (Jyutping not sure, I just give simple pronunciation instead):
Common Snakehead/Snakehead Murrel > 生鱼 (Shēng yú) > 生魚 (Saang Yu)
Catfish > 鲶鱼 (Nian yu) > 鮎魚/鯰魚 (Nim Yu)
Asian Redtail Catfish > 白须公 (Bái xū gōng) > 白鬚公 (Baak Sou Gung)
Walking Catfish > 塘虱 (Táng shī) > 塘蝨 (Tong Sat)
Tilapia > 非洲鱼 (Fēizhōu yú) > 非洲魚 (Fei Zau Yu), 金鳳魚 (Gam Fung Yu) refers to the Hybird Tilapia a.k.a Red Tilapia
Marble Goby > 笋壳鱼 (Sǔn ké yú), 顺壳鱼 (Shùn ké yú) > 筍殼 (Sun Hok, Soon Hock)
Asian Swamp Eel > 黄鳝 (Huángshàn), 鳝鱼 (Shàn yú) > 黃鱔 (Wong Sin, Wong Siin), 鱔 (Sin, Siin)
Asian Sea Bass/Barramundi > 金目鲈 (Jīn mù lú), 石甲 (Shí jiǎ) > 金目鱸 (Gam Muk Lou), 石甲 (Sek Gaap)
Chinese Silver Pomfret > 斗鲳 (Dòu chāng) > 斗底 (Dau Dai)
Silver Pomfret > 白鲳 (Bái chāng), 银鲳 (Yín chāng) > 白䱽 (Baak Cong)
Black Pomfret > 黑鲳 (Hēi chāng) > 黑鯧 (Haak Cong)
Snubnose Pompano > 金鲳 (Jīn chāng) > 金鯧 (Gam Cong)
Stingray > 魟鱼 (Hōng yú), 魔鬼鱼 (Mó guǐ yú) > 鯆魚 (Pou Yu), 魔鬼魚 (Mo Gwai Yu)
Spotted Coral Grouper > 七星斑 (Qī xīng bān), 太星斑 (Tai xīng bān) > 七星斑 (Cat Sing Baan)
Leopard Coral Grouper > 东星斑 (Dōng xīng bān ), 西星斑 (Xi xīng bān) > 東星斑 (Dung Sing Baan), 西星斑 (Sai Sing Baan) P.S. Most likely to refers as 東星斑 (dung sin baan) as 西星斑 (sai sing baan) refers to few other groupers.
Areolate Grouper > 西星斑 (Xi xīng bān) > 西星斑 (Sai Sing Baan, Sai Seng Paan)
Orange-spotted Grouper > 红点石斑 (Hóng diǎn shí bān) > 青斑 (Ceng Baan)
Humpback Grouper > 老鼠斑 (Lǎoshǔ bān), 驼背鲈 (Tuóbèi lú) > 老鼠斑 (Lou Syu Baan)
Giant Grouper > 鞍帶石斑魚(Ān dài shí bān yú), 龙旦 (Lóng dàn) > 龍躉 (Lung Dan)
Brown Marbled Grouper > 老虎斑 (lǎo hǔ bān) > 老虎斑 (Lou Fu Baan)
Dragon Tiger Grouper > 龙虎班 (Lóng hǔ bān) > 龍虎斑 (Lung Fu Baan)
Blackfin Wolf Herring > 西刀鱼 (Xī dāo yú) > 西刀魚 (Sai Dou Yu)
Grass Carp > 鲩鱼 (Huàn yú), 油鲩 (Yóu huàn) > 皖魚 (Waan Yu, Wan Yue)
This post has been edited by Allen.89: Mar 27 2018, 05:32 PM
|
|
|
|
|
|
Allen.89
|
Mar 14 2018, 06:48 PM
|
New Member
|
QUOTE(Nitrous @ Mar 14 2018, 04:49 PM) This is the best.... thank you! Incomplete though.. some of the fish are not just simply translate from Mandarin. It have other name.
|
|
|
|
|
|
Allen.89
|
Mar 15 2018, 12:19 PM
|
New Member
|
Got some help from Cantonese speaker friends: Malayan Mahseer/Greater Brook Carp > 忘不了 (Wàng bù liǎo), 似野结鱼 (Shì yě jié yú) > 忘不了 (Mong Bat Liu)
Hoven’s Carp/Mad Barb / Sultan Fish > 苏丹鱼 (Sū dān yú) > 蘇丹魚 (Sou Daan Yu)
Narrow-barred Spanish Mackerel > 马鲛鱼 (Mǎ jiāo yú), 康氏马鲛 (Kāng shì mǎ jiāo) > 鮫魚 (Gaau Yu), 竹鮫 (Zuk Gaau, Chuk Gaau)
Spotted Spanish Mackerel/Indo-Pacific King Mackerel > 斑点马鲛 (Bān diǎn mǎ jiāo) > 線鮫 (Sin Gaau),泥鮫 (Nai Gaau)
Korean Seerfish/Korean Mackerel > 朝鲜马鲛 (Cháoxiǎn mǎ jiāo) > 扁鮫 (Bin Gaau)
Mackerel Tuna > 巴鲣 (Bā jiān), 柴鱼 (Chái yú), 金鎗魚 (Jīnqiāngyú), 鲔鱼 (Wěi yú) > 杜仲 (Dou Zung, Tow Chung)
Frigate Tuna/Frigate Mackerel > 扁舵鲣 (Biǎn duò jiān), 平花鲣 (Píng huājiān) > 小杜仲 (Siu Dou Zung, Siu Tow Chung)
John’s Snapper/Golden Snapper > 紅鰽 (Hóng qiú), 红皂 (Hóng zào), 红潮 (Hóng cháo) > 牙點 (Ngaa Dim)
Russell’s Snapper > 紅鰽痣 (Hóng qiú zhì), 红皂记 (Hóng zào jì) > 火點 (Fo Dim)
This post has been edited by Allen.89: Mar 15 2018, 12:50 PM
|
|
|
|
|
|
Allen.89
|
Mar 15 2018, 04:32 PM
|
New Member
|
QUOTE(xxhenry89xx @ Mar 15 2018, 02:08 PM) [/spoiler] [/spoiler] Thanks for the information. I will update it in my list.
|
|
|
|
|
|
Allen.89
|
Mar 16 2018, 12:20 PM
|
New Member
|
QUOTE(takadanicklagi @ Mar 15 2018, 08:27 PM) QUOTE(aspartame @ Mar 15 2018, 09:52 PM) QUOTE(Shinoshin @ Mar 14 2018, 04:19 PM) Don't thank me  cause I also got it from other tered. Just that in that tered its Cantonese name are not complete and nobody even reply in filling up the Cantonese name (Maybe cause it in Kopitiam where most people just bullshiting). I got it from (Don't worry, no virus. It is a link to other lowyat thread): Name of Malaysia edible fish & Fish eating concernMa yau yue is threadfin, not mackerel. Mackerel in cantonese is Gaau Yue or in full Ma Gaau Yue (Ma Gaau, pronounce around the same as how you pronounce Macau in English). TS already give you the links for fish name list. TS start this thread just to get Cantonese words or missing Cantonese name for the fish from the tered (The links). This post has been edited by Allen.89: Mar 16 2018, 12:21 PM
|
|
|
|
|
|
Allen.89
|
Mar 16 2018, 03:13 PM
|
New Member
|
QUOTE(aspartame @ Mar 16 2018, 03:05 PM) Ok, thx. Btw, what is 红枣 鱼? Most probably ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ From the link, it is Ikan Jenahak in Malay. QUOTE(Allen.89 @ Mar 15 2018, 12:19 PM) Got some help from Cantonese speaker friends: John’s Snapper/Golden Snapper > 紅鰽 (Hóng qiú), 红皂 (Hóng zào), 红潮 (Hóng cháo) > 牙點 (Ngaa Dim) This post has been edited by Allen.89: Mar 16 2018, 03:15 PM
|
|
|
|
|