QUOTE(notoriousfiq @ Jan 26 2015, 01:04 PM)
Terjemahannya di atas ni boleh diertikan dengan beberapa erti (disebabkan oleh ciri2 bahasa melayu itu sendiri). So aku kena tengok beberapa terjemahan English, baru lebih faham.
Perkataan "sehingga" tu lebih senang di fahami kalau di translate kepada "unless", instead of "until". Ataupun comma sebelum "until". Ataupun"sehinggalah".
Yes. Not only we are brothers to each other, to the other people of the abrahamic religions also we are "brothers" in the sense that we are ahli buku.
So sedangkan dengan Kristian dan Yahudi pun kita saudara (aku rasa ramai yang tak setuju ni, hehe), kenapa pula sesama Islam pun kita bergaduh..
Yea.. Benda yang baik2, kita patut ikut. Setiap individu, setiap pihak, ada baik buruk. Yang buruk tu kita kena pandai2 lah asingkan dan tolak.
yea.. but in the end bahasa arab la paling tepat sekali
sebab aku pernah baca 1 verse ni yg bg tau bumi berbentuk egg shaped
but sometimes when it translates to BM/BI it gave us different idea behind it
(An-Naazi'aat 79:30)
Sahih International- And after that He spread the earth.
Muhsin Khan- And after that He spread the earth;
Pickthall - And after that He spread the earth,
Yusuf Ali- And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
Shakir- And the earth, He expanded it after that.
Dr. Ghali- And the earth, after that He flattened it (for life).
-The noun "da'hya" is used by North African Arabs in reference to an "egg." The author heard it by himself in the early 1970s in Libya. Other translators missed the meaning of the verb (da'haha, دَحَٮٰهَآ) translating it into "extended."
http://newsrescue.com/the-earth-is-egg-sha.../#axzz3Pu8aKLuoThis post has been edited by tentang rasa: Jan 26 2015, 02:21 PM