Looks like someone on the chinese forum managed to crack the Overlord language, it's actually some corruptions of japanese with vowels swapped or something...anyway based on the translated speeches:
The meaning of Overlords name:
Overlord(红)=デェムシュ=しんく=真红 (Crimson)
Overlord(绿)=レデュエ=ひすい=翡翠 (Jade)
The Overlords call human ルーム (Room?)
The conversation between Overlords and DJ
真红「ダムフォ ミャファフェ シェガウメ オブリョファショ?」
(そんな ものに きょうみ あるーのか?)
Crimson: You're interested in these people?
翡翠「ジョエジュジュ デェファシェン。 アイツラノ コトバ オモシロイ…」
(たいくつ しのぎ。 あいつらの ことばおもしろい…)
Jade: Just to kill my boredom. Their language are interesting.
真红「シュファンボリャム フェン!」
(くだらーん で!)
Crimson: This is stupid!
DJ「ミョジョ レミョカ ミャジオミョデェジブリョ? 相変わらずだな お前らも」
(また ひまを もてあましてるー? 相変わらずだな お前らも)
还有精神空闲著呢? 还是老样子
DJ: I see that you are wasting your time as usual.
(注釈:字幕では「ミュジョ」となっていたが、実际の発音では「ミョジョ」)
真红「シェデョミョショ リグレンミ、」
(きさまか へっびめ、)
Crimson: It's you, damn snake!
翡翠「エミョロ オエジュボリャファ デュションジョフェ?」
(いまは あいつらの すがたに?)
I see that you are taking their forms?
DJ「シャジャグロンカ レジャジュ アデェイジ ゴバリャウ、 油断大敌って言ってな」
(ことっばを ひとつ おしえて やろーう、 油断大敌って言ってな)
DJ: A word of advice, don't underestimate them
General Kamen Rider, Reiwa Generation
Apr 7 2014, 10:58 PM
Quote

0.0372sec
0.23
6 queries
GZIP Disabled