Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Hi Cainis please come in, wana ask

views
     
SUShack3line
post Mar 30 2011, 12:43 AM

New Member
*
Junior Member
29 posts

Joined: Jul 2009
From: MALAYSIA maksudnya Tanah Melayu dalam bahasa latin


QUOTE(stimix @ Mar 29 2011, 10:58 PM)
There are lotsa common nouns in different dialect grouping and that's how Diff speakers able to understand some of the nouns..However some common verbs are different and only certain dialect having this..

for eg..

Thank You
Mandarin Xie-Xie
Hokkien- Kam Sia
Korean - Kamsa
Cantonese - Toh chier

» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Melayu wannabe ala alleycat - Terima Kaseeeeeeeee laugh.gif

u which clan stimix?? isn't the spelling of cantonese for terima kasih is "duo xie"??

i notice sometime mandarin speaking china people said it "Toa chie"

and also the pronounciation of malaysian hokkien, taiwanese hokkien and also indonesia hokkien got a little bit difference.
SUShack3line
post Mar 30 2011, 02:42 AM

New Member
*
Junior Member
29 posts

Joined: Jul 2009
From: MALAYSIA maksudnya Tanah Melayu dalam bahasa latin


QUOTE(stimix @ Mar 30 2011, 01:03 AM)
You are wrong. Manchua actually adopted the common mandaring spoken by beijing & South western chinese (Sichuan ppl) instead of their own manchurian during their invasion in 17th century...They currently almost lost touch wth manchurian liao..

just like javanese, instead of adopting Javanese, they adopte melayu as lingua franca for whole Indon.


Added on March 30, 2011, 1:12 amMe from Hainanese clan lor...But for thank You, hainanese even having much diff than others..I think.."Bo Kuai" and the famous hainanese phrase..Bongkang" - Stupid. None in other chinese dialect... hmm.gif in Madarin - Sa, Hokkien - Gong, Cantonse- Sor...Korean..babo

All different liao haha
*
for "thank you" word alone so many type of pronounciation in chinese ya.. thanks for sharing stimix! laugh.gif

...
i study japanese language quite difficult also, especially their "r"... Japanese "r" sounds something like a mix between the English "R" and "L", kind of like the Korean ㄹ "r", which is sometimes romanized as "l". In any case, neither are the same as the Mandarin ㄦ "r" sound.

... macam mau belajar tajwid juga la, huruf "ha" tu ada banyak betul cara sebutan dia.

This post has been edited by hack3line: Mar 30 2011, 02:42 AM
SUShack3line
post Mar 30 2011, 03:07 AM

New Member
*
Junior Member
29 posts

Joined: Jul 2009
From: MALAYSIA maksudnya Tanah Melayu dalam bahasa latin


QUOTE(FLampard @ Mar 29 2011, 10:39 PM)
but the original chinese language got so many types, last time before simplified and even before traditional chinese writing, every word can have 20+ way of writing them...

u wan like that??? so confusing ...

when Qing Emporer united China, he destroyed all the sub language and sub culture and united the entire China.
*
anyway found this in internet, is it true??

"Cantonese was going to be the standard spoken version of Chinese in 1911. After the success of the 1911 (or Xinhai) Revolution, the Provisional Government of the Republic of China (中华民国) was founded. In the first Congress, a proposal suggested that Cantonese be the standard version of the Chinese language. As is known to all, Guangdong Province (广东) was one of the bases of the Chinese revolution in Modern history. And half members in the provisional Congress were from Guangdong. President Sun Yat-sen (孙中山) was Cantonese himself. So there was a strong probability that the proposal would pass at that time.

But in the nation as a whole, Mandarin is spoken by the largest population and in the most geographic areas of China—not only in the north of China but also in the southwestern provinces, such as Yunnan, Guizhou, Sichuan (云南、贵州、四川), and also in some places of Hubei, Hunan, Anhui, Jiangxi, and Jiangsu (湖北、湖南、安徽、江西、江苏). And in history, Beijing (where Mandarin is spoken) was the political center of the country for more than 600 years beginning with the Yuan Dynasty.

President Sun Yat-sen was a wise leader. He knew that supporting Mandarin was beneficial to balance off the Northern Warlords force in Beijing and promote the spread of the revolution from the south to the whole country. Though Cantonese was Sun's mother tongue, he still persuaded his countrymen in the Congress to give up Cantonese.

Cantonese was beaten by only one vote in 1911 and Mandarin won out finally. However, considering the history and reality, with the political distribution at that time, I think it was a rather good choice for Chinese."

"At the fall of the Qing Dynasty in 1911, there was no single, national language in China nor an education system that could teach the proper sounds of any of the languages. There were archaic dictionaries and a literary Chinese over a thousand years old that little resembled the spoken vernacular. The new government decided a national language (Guoyu) must be established and so it was decided by a group of scholars in 1913 that Mandarin be made the standard. A set of phonetic symbols were created (zhuyin fuhao) and a dictionary created called Guoyin zidian (Dictionary of National Phonics). However, this dictionary did not resemble Mandarin as it was spoken because it retained pronunciations of the Ru-sheng characters, so it was a mix of northern pronunciation with the rhymes of the southern languages. Not a single person could speak the language set down in this dictionary except Yuen Ren Chao (Zhao Yuanren), a native Wu speaker but skilled linguist and phonetician who is famous for developing the tone contour system used by linguists and doing much of the early dialect fieldwork. He is the one who made a set of recordings of this dictionary for use in schools. Nobody really could learn from this dictionary, and it wasn't until 1932 that a dictionary based on the pronunciation and speech of Beijing came about. Now, in addition to the term "Guoyu" (which is the term now used in Taiwan), Putonghua or "universal language" has become the national term for the official language. This is usually called Huayu "Chinese language" by most overseas Chinese. Another term, zhongwen is used to refer to Chinese in a more literary sense.

It was originally thought in the early stages of developing Mandarin as the national standard that within 100 years, or by 2030, that the whole nation would be unified linguistically under Mandarin. Because of the sheer size of China and the number of various languages spoken there, teaching everybody Mandarin and making it the national standard has been a very long journey, and even now with less than 30 years to go, most of the languages and dialects are thriving. In many schools, classes are given in the local language and Mandarin is studied as the universal language (much like a foreign language class) to use for speaking with any non-locals."

??? rclxub.gif
SUShack3line
post Mar 30 2011, 04:17 AM

New Member
*
Junior Member
29 posts

Joined: Jul 2009
From: MALAYSIA maksudnya Tanah Melayu dalam bahasa latin


QUOTE(wildcat90 @ Mar 30 2011, 04:14 AM)
learn canto. Easier to curse.
*
singapolean cainis punya style cursing.. i just dunno how many dialects they use in this video doh.gif


Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0177sec    1.19    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 17th December 2025 - 12:14 PM