Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Why BM copy english?

views
     
debbierowe
post Oct 15 2010, 09:05 AM

so fast 6 stars di...
******
Senior Member
1,107 posts

Joined: May 2009
if not copy... how to say terms like COMPUTER, ELECTRONIC in BM?

Microsoft, sugguh-kecil-lembut???
debbierowe
post Oct 15 2010, 09:17 AM

so fast 6 stars di...
******
Senior Member
1,107 posts

Joined: May 2009
QUOTE(qarezma @ Oct 15 2010, 09:07 AM)
microsoft is a brand name mah, takkan la u want to translate the name oso?

some older languages actually do have their own word for things like telephone, computer, etc...
*
well, in chinese usually (even brand name) they will maximized the used of the meaning of the word instead of direct translate it's pronounciations

in chinese, Microsoft is 微软 (wei ruan), 微= Micro 软=Soft

Television =电视机; 电=electric 视=vision 机=machine
Telephone = 电话; 电=electric 话= conversation
Computer = 电脑; 电=electric 脑=brain

etc etc....
debbierowe
post Oct 15 2010, 09:29 AM

so fast 6 stars di...
******
Senior Member
1,107 posts

Joined: May 2009
QUOTE(xKAIZERUx @ Oct 15 2010, 09:23 AM)
japs also loan some words from the mainland china and english, also some words from germans as well.

some that i know,

Television = テレビ (terebi)
7-E style stores (not limiting to 7-E) = コンビニ  (konbini)
Part-time work = アルバイト (arubaito)
PC = パソコン (pasokom)
*
Japanese they have 26 characters of Kanji that's borrow from Chinese languages

those you stated are Katagana, Television (become Te re bi), & 7-11 etc... are direct translate from the pronouciation, which doesnt reflect the meaning in Japanese. those that reflect meanings in the language will be written in Hiragana.

but what i;ve shown you is, instead of using chinese character to spell Te-Le-Vi-Si-En in chinese, they used chinese words to make up Electrical-Vision-Machine.

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0157sec    1.59    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 16th December 2025 - 12:07 PM