Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> How different is Chinese in Malaysia from other, countries?

views
     
damonlbs
post Jun 5 2010, 10:53 AM

Casual
***
Junior Member
487 posts

Joined: May 2005
From: KL




QUOTE(Kampung2005 @ Jun 5 2010, 10:27 AM)
Many Malaysian Chinese often directly use English term to describe something.

For example, most call it "broadband" as in English.

In HK for example, they call it "fun pan" which is the actual term for broadband in Chinese.
*
in malaysia we call football team, actor, artis by their english name,

other country like china, taiwan, hong kong they will translate it chinese name,

when u heard it, u also dont know who they talking abt rclxub.gif

This post has been edited by damonlbs: Jun 5 2010, 10:54 AM
damonlbs
post Jun 5 2010, 11:03 AM

Casual
***
Junior Member
487 posts

Joined: May 2005
From: KL


QUOTE(Kampung2005 @ Jun 5 2010, 10:58 AM)
In China, Taiwan and HK, they all pronounce English names based on Chinese character, sometimes, not only it might be strange, but also confusing.

Sheraton hotel for example, in Cantonese....."Hei lei tun"
*
i know they doin it , coz they want to perserved their own language

still rclxub.gif

guess our advantage is we are multilingual country

Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0376sec    1.13    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 23rd December 2025 - 04:27 AM