Cantonese.
Literal translation --- falling on the street.
Meaning --- broke, then suicide by jumping from high building, and fall to the street below.
Is Pokai a Malay Word?, Cinemax subtitle
Is Pokai a Malay Word?, Cinemax subtitle
|
|
Apr 29 2009, 07:57 PM
Return to original view | Post
#1
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
Cantonese.
Literal translation --- falling on the street. Meaning --- broke, then suicide by jumping from high building, and fall to the street below. |
|
|
Apr 29 2009, 08:28 PM
Return to original view | Post
#2
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
|
|
|
Apr 29 2009, 08:32 PM
Return to original view | Post
#3
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
|
|
|
Apr 29 2009, 08:37 PM
Return to original view | Post
#4
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
Can one use "memperpokaikan" or "berpokai" or "pepokai" or "dipokaii" ????
This post has been edited by convivencia: Apr 29 2009, 08:39 PM |
|
|
Apr 29 2009, 08:46 PM
Return to original view | Post
#5
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
|
|
|
Apr 29 2009, 08:52 PM
Return to original view | Post
#6
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Senior Member
2,675 posts Joined: Dec 2008 |
QUOTE(azarimy @ Apr 29 2009, 08:49 PM) if u plan to use it in BM, then it will carry the BM meaning - running out of money. u cant really use it in other context, despite certain usage such as "pokai idea". the correct usage would be "ketandusan idea" or "kehabisan idea". Thanks !! but if u use it in other language, it will carry its original meaning. |
| Bump Topic Add ReplyOptions New Topic |
| Change to: | 0.0167sec
0.23
6 queries
GZIP Disabled
Time is now: 7th December 2025 - 10:59 AM |