Welcome Guest ( Log In | Register )

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Is Pokai a Malay Word?, Cinemax subtitle

views
     
convivencia
post Apr 29 2009, 07:57 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
Cantonese.

Literal translation --- falling on the street.

Meaning --- broke, then suicide by jumping from high building, and fall to the street below.
convivencia
post Apr 29 2009, 08:28 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
QUOTE(ikantongsan @ Apr 29 2009, 08:27 PM)
no, im ur mum exboyfriend
*
Hi, Indoneum

convivencia
post Apr 29 2009, 08:32 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
QUOTE(fantagero @ Apr 29 2009, 08:31 PM)
because those IT term started using English.
what do u expect??
translate each and every single term to malay??
*
It's not wrong at all for language to borrow from each others.

Not wrong at all.
convivencia
post Apr 29 2009, 08:37 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
Can one use "memperpokaikan" or "berpokai" or "pepokai" or "dipokaii" ????

This post has been edited by convivencia: Apr 29 2009, 08:39 PM
convivencia
post Apr 29 2009, 08:46 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
QUOTE(fantagero @ Apr 29 2009, 08:39 PM)
dont think so.
from what i know pokai is adjective.
*
oic

Then can I say something like "arm no sudah berpolitik pokai" ?

convivencia
post Apr 29 2009, 08:52 PM

idiot
*******
Senior Member
2,675 posts

Joined: Dec 2008
QUOTE(azarimy @ Apr 29 2009, 08:49 PM)
if u plan to use it in BM, then it will carry the BM meaning - running out of money. u cant really use it in other context, despite certain usage such as "pokai idea". the correct usage would be "ketandusan idea" or "kehabisan idea".

but if u use it in other language, it will carry its original meaning.
*
Thanks !! wink.gif


Bump Topic Add ReplyOptions New Topic
 

Change to:
| Lo-Fi Version
0.0167sec    0.23    6 queries    GZIP Disabled
Time is now: 7th December 2025 - 10:59 AM